埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32100|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?* r& S4 U" ]" u/ l

  c, }5 C( K% d+ Q0 S0 B; |[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表 9 r2 Z4 D; p- }& P8 ?
meat ma.
6 C0 _2 G6 A) }5 R! t
说正经的呢
理袁律师事务所
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
1 K% }. n4 n% P& j真的,不信问猪刀.
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表 , H/ G9 k# [+ e3 G0 v4 L' t
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
7 X  T4 U, }+ C2 x5 V真的,不信问猪刀.

- \; c% l" z" [$ j跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting$ A+ T) y) \. Z  ]
2. nauseating# e! {! s" Q' i# Z8 R
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译
# T- E4 |5 V5 B- F3 d! u( I- b肉麻== I thank my government1 T, Z% `& |2 L8 \/ a' {* i
没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting# b) F! Q/ ]3 S9 j, U" y
nauseating* i9 W9 ]; I7 |6 u
sickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 ' B. B9 G& z# Y9 t* ^3 V# w7 b
1. disgusting
3 R+ M' X9 m+ L! p- @9 l2. nauseating. U7 A3 s5 R, |: o& Q: ~7 W( ]2 v
3. sickening

, v7 c5 U5 m  y9 ]# H: T& B+ K/ G0 kYou are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
; r9 ]% a: z5 U; ^4 xdisgusting
. t" E0 U8 o. _% Y( J3 [nauseating$ k8 B: v# e0 z+ \5 T
sickening
( j. F) ^& ]  P6 D$ @  y2 j
咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
. C! _! n0 F4 _' }% a/ f( ^1. disgusting* h6 }% d( C8 Y
2. nauseating
1 N: t# Z3 M% G! V9 t$ D" h3. sickening

! F. t$ [! G, j( t: A我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表 3 S7 t4 p6 c0 [: Z; p
' N4 F; U) _6 g9 L) s4 Y# V; i
咱们用的一本字典
. r1 a+ K9 z1 L# ^5 Y
I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表
. X* [3 T9 s, [: C. J2 `
, S5 Y1 S5 n4 ?; A7 y6 E# mI'm using Kingsoft. How about you?
; C" L  t7 N% U0 ^: O  [' A
用what about you比较好
+ p8 W; S+ f5 q! o) l你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
: p+ U1 `  C5 @. a$ |- u* |0 a: |6 ^* Z7 M- J
跟猪刀一边玩儿去

! W7 V! b; m7 `6 M
; a0 K% c* x' o5 ~# N费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作, B9 ^% `* p$ w4 e2 c0 N% W
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表
1 L6 f$ j! L: N7 `+ Z% |# c4 s) E, y1 }) d  k$ g  e
用what about you比较好: ~0 n4 d2 @) R0 E3 l( P9 f
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)

. |3 @! v6 l( B; F" `. m
6 w9 q1 J+ ?4 t; T1 x& hThank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 $ }  Q" l8 Z# |! F
sometimes "pose" means 矫揉造作8 @9 b6 D+ d+ T: {% N. G3 _
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
/ x. g7 t. t) H  O" \
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!2 j+ a; j  w+ V% i: }/ K
( {3 ?3 G! u/ {2 G
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 ( Q2 u( W6 N( o. e7 M$ b* c6 {0 G
corny

; d8 j' Q$ \. D, @: L4 y谢谢豆腐!6 h  @) v7 |3 \+ [+ x. a, _2 H' U

/ M1 j9 p$ p8 a& o. b" l: N我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:  b" \( }. h: S/ @
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy3 m7 s; u! Z1 n# ^
! S0 F: ?8 F3 K9 y
你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
8 |7 u& S; l; `0 U, Ehttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy; e; g' D- v/ d9 [: o

. T8 t0 _6 T) N. G7 V! h0 H) T[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 9 h% Z1 t, K8 v

2 S& K' n& m) t7 r
/ ~1 Q  f5 }8 w! G3 e6 \7 h' ]费莫,走,咱上一边去~
3 Q7 q* W$ a" j* C8 e- Y7 |
来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表
; e3 O$ C  ?5 D  R
2 U0 L! Y6 i& W# v谢谢豆腐!0 j8 _: g! z( v7 K) ~; s8 a4 G
+ a; T; t+ W* t# z, H) {0 P
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...

$ n) ^6 v3 {, h2 t: Z5 ?- w豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈
4 q6 v7 t1 L- z5 a$ d2 S2 ]
* g0 W9 T. z1 Vcorny和cheesy的不同点:
: h, @0 W. [  ]! F5 Wcheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting   u1 V1 t. p; W! J3 S/ N
mushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表
1 s* t& _1 A* M' Q  J# T3 s
! `7 \1 X" T# Q8 y4 a
4 A$ H1 V( f. K( I5 [- N, @) o) Q" v1 j: J& `, \  {6 X3 o
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
+ P1 |2 ]9 O, p6 [

/ L, d" d; K8 i! ]$ `, Anever thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 ( U1 R. Q1 Q" f' h* p; N
sometimes "pose" means 矫揉造作  j+ Y5 q+ a3 h+ |& [  h
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
( _. n9 K1 p: S1 o5 s4 _4 K

5 E/ A$ u4 N. E" ?% t. Fpose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表
2 E" R' F+ l: w  c! Smeat peper

6 b' z  _8 W2 j0 u7 U9 h+ Eout!
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表
9 g2 W+ l+ T3 ?& [- B: Nsickeningly disgusting ! }4 r6 |$ N, x7 i2 e+ V
mushy
2 `% Z. c" V9 w9 x/ n* v
谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-27 09:15 , Processed in 0.221455 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表