埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4263|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
" d9 B; O4 j4 a/ G2 I

8 m$ X; O/ c6 y2 `2 }! H0 L- f. Q0 `( [3 X5 Z" o! V0 t
# n1 l1 x3 v6 J
2 n& h; ], S' R7 L
TREES
- E# L- o" q! \( o: k' s
% w* ]9 O% L1 O1 a3 b3 ?by: Joyce Kilmer (1886-1918)
& X0 _6 L5 ?3 I2 ]% _
$ w3 f+ I( c2 u1 k/ qI THINK that I shall never see9 K4 W) u9 m* r- w8 X6 e2 ?

" D5 R5 i7 J, Q& z1 N. `A poem lovely as a tree." V! w$ Z: y( D$ M2 b
8 @2 z4 I( c$ T
A tree whose hungry mouth is prest
+ m+ E- ~2 ^; B* v# G& [
1 S3 O. s! W" K2 \8 mAgainst the earth's sweet flowing breast;  B% m8 f6 t" B5 Q4 [8 p
8 K) T8 B& N8 p1 I/ M
A tree that looks at God all day,: o9 w3 T) y9 ~" Z9 e

* \( D: `1 J8 n2 n4 |3 ]+ eAnd lifts her leafy arms to pray;6 y) J' ?* P+ ]2 J  Q
4 E2 e) M" _7 V/ Z3 h% ^- {1 G( ]
A tree that may in Summer wear
. _, {$ i/ \* X
" @  |2 V+ h5 p& `! q- t7 N. j2 eA nest of robins in her hair;
: Y/ J' a' f" s& k, I! I8 n: e
8 w5 [- ?/ k: e. {7 FUpon whose bosom snow has lain;
' `$ @7 U4 p! _% e/ |' X. L% E$ R8 }( d2 g1 J
Who intimately lives with rain.7 o" t; H% V9 E

8 L% I# f/ v! w. tPoems are made by fools like me,! u  [4 |) U0 X6 D% V; f" I0 m. c, U

( O" D) e9 O, k& }% KBut only God can make a tree.0 i/ t" z* D, K: a! Z5 G
' T, y( Q0 ?% [% H! C3 b; S4 D6 [
[ 翻译 ] 树
4 B- O$ I* M2 q8 R* |: p
: j7 g! `; K5 S/ t- S: l* ?: \8 O! a5 F章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
& {1 w. X3 c$ U9 V3 i, T" ?2 K8 E- g& U; R
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
  y7 O3 e  z$ f& |. A5 {- S+ x8 R. C+ R5 Q+ E+ z) p
[ 翻译 2] 树
. C/ K+ K# F; H/ K6 q4 T5 H# |0 h( a2 x. O( x9 n% o: S
我没有见过任何的诗歌
8 P5 _( v+ l9 h  z3 d: Y7 f) r能尽情描绘出美丽的树木  A) B# ~' V3 e- H  |
7 D: Q6 E7 f1 L, J9 r
它的根深植于大地) P' E8 ?- k8 d  x' S
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁. ?0 G* f7 n& v4 _
6 r! j/ N5 o3 u; o5 t, W
它的枝叶伸向天空,  k5 t2 C& y; v. v
祈祷神灵得以永久的眷顾
# L$ N/ |1 u  Y! f9 m+ p* P/ @" g7 v8 Y
夏天罗宾鸟飞来了,( x& W& _2 A% a5 W3 F
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;. ^' G' H: `  P
# s# c$ ?; J8 x6 S7 F
冬天纷纷而至雨雪,
8 ^) B! j5 v' g% Z5 y  P/ W; R在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
( {  K$ L$ }& m  w7 }0 Q* Y* _( M+ z) g+ q3 E& v. P/ D
惜痴情诗人的笔啊,- ^  F: A- J' K- t, A5 I
写不出天地造化的树木之秀。
+ K- i/ Z! x2 U* D
1 C3 f2 I% S( M[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-26 20:37 , Processed in 0.142191 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表