埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4143|回复: 6

人在江湖身不由己,怎么翻译

[复制链接]
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2008-11-30 21:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-11-30 23:04 | 显示全部楼层
曾經和友人聊過古龍這句名言的英譯﹐香帥以為﹕Not driving but driven in such a world.此解比較接近。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-12-1 15:23 | 显示全部楼层
楼上的高明
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-12-2 13:58 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
people in river lake, body not by themselves? 3 F1 p* M3 b% N. o; m6 z6 P  |
, ^- ^, F: U9 H% K; @
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-12-14 23:55 | 显示全部楼层
wishes are not always a requiement?
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2008-12-15 11:33 | 显示全部楼层
个人比较喜欢 # {5 i  J4 c- N6 j5 C& z
2 C5 g8 A' I) Q. {+ n# m3 ~
one has crossed the point of no return.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-12-15 15:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-23 08:00 , Processed in 0.186959 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表