埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2923|回复: 7

【半原创】拼音也尴尬

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 08:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
) Q5 K- S# D$ t" Y  k9 l1 p; ?0 M4 E7 B/ c
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
! e7 X1 Z  Q$ _$ J
7 H: o5 O/ d  c) L, B" \$ s大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
2 x0 Y8 M9 N% ?$ b% R  t' b, g8 K) J( j
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;  ?, Y) @; p6 l$ L- o4 W+ Q6 [

# E5 H0 d. S. {, x. F浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
$ `. A, d  d* X, ~! E+ v- l4 z5 Q! h$ j1 h, {3 a2 Z1 a1 P9 M
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了3 _9 m0 f% }1 c' P

" q8 o: c2 o9 X! P+ |" {, U; t美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT% q8 s: T; \& N5 T8 H: }
% \: n# ~( V% ]9 e' B
还有一些人名,拼音看起来就不太对。
; Z' X& V( \4 L8 ?& u1 y
: x) M0 V, D4 d0 k/ b7 S- H- z比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦5 m5 L* ?# K9 _8 n0 F' y* d

3 g1 }0 o: ^0 [0 U& [: }( ?还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
9 W1 R( d" |& m- w1 _* J& s: L1 B3 |) Q5 |! s& U+ g9 s
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
7 v! d  w- ]$ `+ i5 M7 q9 ^+ D  d: J. U+ H; A  D
看来汉语拼音有的时候也不方便。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 14:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 15:22 | 显示全部楼层
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。6 q( A- e; m  S" x& v
听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 21:51 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
那个shit学院好玩
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-28 13:35 | 显示全部楼层
原帖由 dogyear 于 2009-3-20 16:22 发表 % @- j/ D6 t3 ], a8 l+ k3 E" u
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。
' U8 |' [) ^  _; C% V+ Y- _8 a听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。

+ E% M% R9 g! X7 U+ q3 [5 |: ~5 f% c# f% M' m+ _
难以启齿是你按英文顺序用中文念出来。0 U4 U8 S. ]9 d5 f; ]
如果是老外,我还没见过能读出yue的,他们都读作you同音,所以听起来不会有歧义。
老柳教车
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:03 | 显示全部楼层
强烈要求汉语拼音改革,像香港人,台湾人的姓名注音就很科学,当国际化时,汉语拼音把我们的名字变得奇怪拗口,大部分人平常被迫改用英文名。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-23 14:04 , Processed in 0.094365 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表