埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 15052|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 ' y7 M$ q1 o$ O, o" ?3 Y( K3 y+ Z) J
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
" F. k  k! d! F& V9 Q
3 w3 P. M: q: c: \What's up? 怎样? - A& w( T. _* Y6 @

, U% A$ s0 Q8 a1 H% nA: Hey man, What's up? 9 B+ K( Z- `6 R) Z: y" T
A: 嘿! 怎样?
+ L& H# ]3 Q  y! `* DB: Nothing much. 7 f. m# c  Q' N0 H% G0 i
B: 没什么
( P8 N* U6 m, I1 U# g, T) n. A1 F"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much."
. F, a/ X  v9 h& m, C, ^/ w) x' j  r0 {5 T* J8 K2 e* {0 N
; F; ]/ {$ m0 E  p0 v6 N6 _2 L6 u6 {; R
Long time no see. 好久不见
5 \' g6 {$ [9 ^+ x' q2 _
- p1 H/ b1 J+ |2 ~0 v# t6 YA: Hey, long time no see. How have you been? 0 n' D) _2 R9 M# P- w
A: 嘿! 好久不见。 近来好吗? 5 ?/ U6 Y3 A! ~: w9 |  c
B: So so. # h+ H) ]( i' A2 R; ]- j/ Q- O
B: 都系咁啦! ; c. R+ z" u& _; x3 j! J
注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。
5 z* P! v4 E4 S, AI have heard a lot about you. 久仰大名
+ [* p! g6 A: z" e1 dA: I've heard a lot about you. ) s! Q' v" n! _! S( O/ E
A: 久仰大名
5 H; X2 M/ A  ^' g6 gB: Good things, I hope. : ]! a/ ]% I; f  C6 h
B: 希望是好事! 6 ~$ @9 i) X" ^' U5 |3 k
初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。
/ I2 N9 Q% J9 k4 i7 W( ^% _, IYou look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等) * E( d+ I9 q8 E! |  u  p4 q
You look great today. I love your new haircut.. - v6 h1 w! r: \9 x& d! N2 Y
A: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。
2 r+ `* x0 G, U) Y2 UB: Oh, yeah? Thank you. I like it, too. , {3 }, E( x! c& K/ h
B: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。
4 S/ c2 n6 \* ^8 e1 u/ ?4 c5 n加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。
8 m; I5 x$ K5 @9 \$ C  ~& u7 G. N# q
& z1 u) N5 A2 l: ^9 p$ O# M
No kidding?不是讲笑呀?   l7 N2 }0 r; T" ]

3 l* P, Y7 C+ J/ e. E' i1 J/ RA: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself. + L  |; v2 c, m8 N" a
A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。 * {8 W/ d( N' X- Y1 n
B: No kidding?
7 P" V, W( x' c" H6 mB: 不是讲笑呀? % w. J) D) F) _
这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。 $ t; Q) c/ X3 M4 x* N

# m0 \7 [$ X2 y' I7 N* d
: I+ }& M5 Q: linto ... 热衷; 喜爱(人、事)
$ [7 O) C( g  X. h
; M+ v; j6 X" M: H& o" G! t, IA: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go? ) B' u% q  Y1 }) W7 [
A: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢
% k5 W; Z( F5 K2 E1 C4 E8 RB: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else? . ^0 [8 z; G' I
B: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗?
) i  n4 x& Z. u3 o3 m# t, V"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。)
# i, a8 n' ]4 H1 B& d"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。
" \6 X, F/ s5 e8 r: E3 x) N1 x: f/ M0 z$ R( o
7 F, |# X% A& G; L* }% f; Y% b
What are you up to? 最近忙什么啊? 5 x; f4 a0 S$ I7 n
* ^* m5 l/ Y- o
A: I haven't seen you around lately. What are you up to?   I4 `8 u3 T3 J( c+ o8 ?
A: 最近都没看到你。 忙什么呢?   u( c6 M7 ]7 T% ]
B: I'm working two jobs right now. It's killing me. * S" a( B0 h- Q* x
B: 我现在做二份工作。把我累死了!
4 |$ e6 ?1 d- M! j"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命!
. g& w. Z# _7 Z, \5 b& k. o) O
% g) U  q  ^& ~! R$ P; h& m0 q) E5 @4 F
You flatter me. 你过奖了! / t7 C; S) q  K$ D7 M

# [$ U. [; H1 m: A% AA: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments. & a# r  l5 y9 q  T
A: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。
6 q$ N: p; l7 `9 m+ x4 U' [B: Oh, you flatter me. ) B/ u  O% ]" a$ j
B: 哎呀, 你真是过奖了!
: [: x: ~( Y( {3 x3 f9 O. C& r加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。 ' S4 |! @  F( C; v3 }
alive and kicking 活得好好
9 e6 D& i" c: a& B/ n5 @0 `A: How is your boyfriend doing?
$ T6 O  o' d5 L* Q  W! W% O: K  aA: 你的男朋友好不好啊? # W) Q3 v) a; K. x' c( A
B: Still alive and kicking. Thank you.
" k8 X6 f0 O: [( U6 L4 T6 vB: 他活得好好! 谢谢。
5 C& k# e6 _$ t8 O8 ]5 G, G因为还能踢来踢去, 表示还很健康。
7 T  B1 i# M# U; Q1 D. [! r/ T/ e# ]" ^3 @
' h; V- h1 x+ k% G/ J& ?
I got you. 我懂你(的意思)。 , X: |+ h$ ?: U. E* `

! I  L% A6 L# w# @" y4 A- `A: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking?
+ a" o8 }4 i3 Y' M( kA: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊?
  d3 r2 G) V+ l3 a1 v: HB: He can buy me a house but he can't buy me. . S8 g, {- ^& x' Q3 ^
B: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。
; X5 x; N9 S1 G. `% u* _) T' |"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。 - h) r: b) y' r' y) v
"turn down" 是“拒绝”的意思。 4 }9 r+ ]" ]( A( l' T# p

! n* h7 l( d9 D$ ?% L  kBeats me! 把我考倒了; 我也不懂 $ l8 a0 ]2 c7 w

' I" ^- F$ L8 wA: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls? ) y6 v3 _7 Z: _6 |- z" y* u
A: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢?
  p8 B/ [+ i% y3 B8 i: |2 TB: Beats me! ) ^' g: ~: C$ F: _" ^7 x
B: 把我考倒了; 我也不懂
' g# u. V- O$ ~! b3 A8 i  d"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。 $ M3 Q$ o0 V9 T
“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。
7 H4 v5 u5 i; d* P* {3 C"jerk" 是“人品差”的人。 + O/ x% F! n4 W1 H9 Q- t
something like that 像...之类
/ ?5 n* a/ [$ L, E  b* m6 DA: Time for dessert? ( o. w  E% A1 ?2 b9 K3 f% Y
A: 点心时间?
$ W1 O4 J2 b8 v# OB: Yeah. Do we have icecream or something like that? 6 K2 J, N' J: G$ h9 t
B: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西? + _$ G4 g5 h- H8 b+ I
加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。
. S" a6 L2 ^9 s"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。)
) R/ j  i& I% X, ^! `5 z) ?! f, ?  F# |% k: ~6 p2 |
) F, R5 X2 l! s7 J4 |# Z( E
Cool! 很好!
9 G5 n8 c  c+ O5 ?( P/ R" Z+ x1 P" T; Q" X+ ]' p4 t: T9 H. G/ n
A: This is the picture that I was talking about. What do you think?
2 B" v' O8 w8 ^1 o/ I8 uA: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样?
, t6 N$ B/ S: _B: Cool! I love it!
, K- r" A) c" w! D$ X$ }3 _B: 哇! 很好! 我好喜欢啊! : }5 I5 ~' b% M4 h- X7 S' z
"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。
0 D0 w$ O& e- w: X加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。 0 H# Z& `1 H" p1 O6 ]
( P, w% S* q" _* s' J/ a

2 I5 b4 i7 |& RThat's good for you. 对你是一件很好的事!
/ i' V: N% Q& T7 i# J7 e
" _, s7 b- X6 Q' ^; e) h& rA: I've decided to go back to school for some training in programing. * ~* T% C$ g, r% R- H
A: 我决定再回学校修点程式设计的课程。 0 r1 ?1 q& J+ P; d6 T) Y& m2 o% z
B: Good for you. When would you like to start? . g& x# g* J: \' D
B: 不错啊! 打算什么时后开始呢?
3 W$ J: {( a9 y( C! ], v1 k"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。 ) ^, Q# Q" d! y' a  \/ ?6 ~

# A5 y3 Z7 j) S2 `
9 A: a/ [) |- M  yI've got to go. 我(有事)要走了! 7 B- _, A* K2 V% a+ s, d/ Y
! q/ f: q2 U8 D# z8 [
A: I've got to go. It's nice talking to you.
/ f9 P- O; D" f4 o: cA: 我要走了。很开心跟你讲话。
+ |6 T. k1 L3 Y! a# W7 mB: Same here. I'll see you.
( w4 g0 V  e7 ]4 V$ i" ?B: 我也是。再见。
* }* Q6 f- u2 F, B"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。 2 m/ p/ V. [8 e1 N% V5 S: h
"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。 3 S5 o$ j1 F# w8 ]
) J+ E0 G5 D& ~/ \, Q

7 z. T5 g9 w! \( p' a5 Q: b) TCheck this out! 告诉你!; 看看这个东西!
" o; v& F: U+ q5 W$ V2 E3 z+ S/ s* X8 u$ N
A: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.
/ O& F( g" Z, E1 q) S" R! UA: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。
  Y0 H7 s$ M4 ]1 x2 }B: You mean somebody's actually interested in that old TV? 7 x( l2 \7 r- j6 t% e# ?
B: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊!
+ }4 b2 a5 p; c& H"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。 0 ]7 U) P1 i! b1 ]/ }7 }2 J
"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。 4 F. f! m5 f9 H2 o  N& z& ]

0 ]* H# G; E5 e. ?$ Z* a! S9 }& i! l# o- d4 Q2 p  l" F& W  Z8 m+ e/ b
Count me in 把我也算进去; 我也要参加入
3 }+ e' s6 ]4 s2 c4 i) [( Z8 w
( v( ?% l2 T5 a; k% u9 DA: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too?
0 A) g% p! i) X0 O; NA: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢? " l# H8 K7 ~& S: K5 `7 l. ~
B: Why not? Count me in. . I9 b* ?; S' n7 v( K: Z
B: 怎么会没有呢? 把我也算一份! * ]6 i) \: G/ J+ f
年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。
9 C# T. S, u4 P0 B3 @"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔!
. B; R  F! v. H4 V& b. r) p9 f  ^. {: M
Any time 不客气; 有事尽管开口
, R+ s) V/ S+ ]0 l  s; Q: Z/ S9 }  N" W8 f. {  l" B7 W( f
A: Thank you for your help. I really appreciate it. " \* z2 v2 o$ I1 V8 C  ?" q# d
A: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。 ' _- M, S1 N1 ?3 U( ~
B: Any time.
0 E0 r: ^6 w9 s, C' F1 NB: 不用客气!
1 @# D$ F/ r3 A$ b$ [. a8 n: n0 Q' g4 Y当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。 ! h- T, G+ R9 i

" A  @! Q2 K& e* G( v6 r1 a$ j( y6 x2 B# ?
Good luck to you ! 祝你好运\(顺利)! ) {# K0 H2 I3 ^4 y0 j* v

1 F0 F2 \2 a# w: k4 CA: I have a job interview tomorrow. 6 j" i- }' q% A
A: 我明天有份工作面见。
' H2 X" a0 ?* A! d9 b% U* PB: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well.
9 t7 m5 [& F% i& wB: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。
# C! p1 |; j) V! r- _5 V0 X"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。 & ?6 e$ D# O' Z9 P5 E& h4 b$ F
  Y& X7 B' a( R5 R

7 b; C+ p% a! aStay in touch. 保持联络!
4 G3 g7 S* C1 U* V3 r2 \; r) g$ w1 w% Q
A: It's getting late. I'd better go.
0 R% P9 Z% R6 }* r5 K2 O* F& w! EA: 夜了。我要走了。 " k5 x% A; p  }
B: All right. Stay in touch and take care of yourself. - w, L  N( k9 ]6 \/ [2 g8 O! [3 d
B: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。
5 g" }% C7 F" i1 X3 y"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。
" _* t, `  M) G; S! o$ s
& p2 w$ u% Q: G" \" x
2 r5 Q! x$ X, @1 t/ L+ R# ekick ass 了不起
% O$ X: p# H4 R6 M& K- h0 Z! G! t5 u" ?& N. C( W/ Y" K
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great. 9 E7 `  |, M+ R' l# Z- t
A: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒!
* B) w0 n( L, N- ?6 M4 AB: Yep. I just kick ass. . q) B$ d' e, j% }6 l
B: 是的! 我就是厉害!
4 D! e! a5 ?  q; z* g% R"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I & P$ f4 N9 \5 h- \: w4 a
kicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧!
! k7 {+ Z# S# C' j+ x$ N* v
3 H. X( _9 v) Q
7 a9 X: T& k6 X( }kiss ass 拍马屁
, M8 s0 j5 d) a  n3 z! {" G2 B( g, Q$ J1 I' T4 R
A: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together? ! s6 Z- X$ v$ l
A: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢? 4 k5 h" V* D( ~3 Y
B: I don't know, but you can kiss my ass.
2 H. ?+ s/ r" u# TB: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
2 m; B5 O8 r) X* B, i& K“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧!
: V  l" _* }) C1 H/ O" [9 P"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。
! A" O, l# j$ L- ]/ P- a
+ {( t2 G# d8 w, w: Q% V( h; a2 [! F$ ~
XYZ 检查你的拉链
- a2 I, T7 d6 n  l
) N6 J1 m; p1 N6 W; WHey, man. XYZ. 9 ~, w4 u2 s- @9 q  }
老兄啊! 检查一下你的拉链吧。   `1 m# D& j5 p8 t7 ~% C
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
$ G& S4 p) H7 |& o; M% X) G- |: _. V8 f  x! y3 q1 a: S3 e. y& k

; P: |) z. O% p1 ]! n( aHit the road. 上路了
' K5 P5 v! q7 C# j* g
2 i# J" T( u& @* I: `' @$ jA: Do you want to come on over for some tea? ( |: g% F6 b/ a
A: 你要不要进来喝个茶呢?
' w1 o. P( X% [B: No. I'm running late. I really need to hit the road. ! i  J8 b( \& w; u5 W
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
" V$ a6 U" a. g( k9 I* |"running late" 是快迟到了的意思。
2 N4 V$ T0 {; i5 f6 ^% D, a1 s"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。 + \- Z0 z* D- ?6 u( |
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。 $ A  a8 b8 v+ j
2 l! |9 V, X) l: w0 h. \' C( t6 {

0 C8 O) k% C) ~% z; Whang out 和朋友在一起 4 r  H. Z; T9 m3 }) R: }2 s
" o" [( O# i& A
A: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days.
3 g0 D3 l5 `! }! j- U2 nA: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。 2 L" S# E' f( s( m2 Y# x  c
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd. / G0 T/ H2 _# @% \% G  V$ a, J# O
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊! ; v+ M3 e3 ]6 y$ _5 ?
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友 " [6 I9 Z9 R1 p9 h* ]3 Q! Z% T# F6 P9 c7 I
push around 驱使(某人)
9 z* D, P# J6 F: D  b" z1 ~+ P+ X5 ^% m  {8 Z9 k% ^
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic. 5 N0 ~+ d6 c5 g
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
* N( T# K3 q; C; h& {! |  Q# ^B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this. ' V+ E9 m% [* V+ C; I
B: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我!   A& w, i, I- x& I4 v! U0 f% E
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧! 8 _0 a6 C5 K1 E! |

: e1 B0 z, z! y. V# g% R; ?! n( O% P) P$ ^: D! p
brush off 不理; 默视
" ~  D% X) F! F' O* w' W. ^- ?. [* v5 B. b3 P( H
A: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you? , O2 G. k% Y7 I/ W3 @$ a1 Y8 r- o
A: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗?   _+ U" q! Q% z
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him. , n4 d' F% }5 z4 D" r
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么!
6 K5 f! o3 l% [3 o% U( z"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
% R+ S- g1 l& k, s1 N
. Z9 J( q* C% B# p3 y- i" K/ c; a. \, }( f( w3 m& O+ {! n6 M' c
boss around 颐指气使
8 x7 F9 K' V( q5 e: V& C7 u" ]8 s4 X0 h2 B7 ^+ ^. }
A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project. 4 T- S. z5 G# Q; G# Y: y
A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。
+ w0 D9 s: Y" G0 F, o1 cB: Ooh! I heard that he love to boss people around.
* z/ @0 d1 w; V, TB: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。 2 ~; I) |3 r5 T5 r; ^
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。
; y, G8 S+ U- T  DOh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! 6 i2 j& Y$ [4 x, F' h2 l
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
% v1 f" q$ x% V+ JA: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。 / m" M/ T7 @: j1 A( a2 m
B: Oh, boy!
. N) i# c0 _/ i& qB: 唉! 4 A# B  m: q9 Y

# ^" Q9 E2 G& |. K, X4 L& _2 d+ F  v9 D
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
: x) W3 y6 S6 I8 `. B8 p
. _2 M5 C) c8 K* D3 H+ S8 Y"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。 + s9 H+ W! C$ `. S% u
bound to 必定 % n$ A3 ]9 w- c2 t
A: Pete forgot his map? % F: u1 p6 U) ~/ w8 S) p- c1 F0 F1 o
A: Pete 忘了带地图了吗?
, n+ R8 q, d- Q% N9 j/ G/ jB: Yep! And he's bound to lose his way.
: A0 ?7 V7 E8 U  Y0 a& GB: 是的! 他必定要迷路了。
1 e5 x8 `, [0 f( x5 V"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。 ! w# T( Q" I5 s6 g
* ?- R0 b( R$ y# l4 @0 p- z
. ]3 k) T$ r; H" W/ M# H+ G* R; |
all set 都准备妥当 ) ]$ ~# O" a5 R6 I0 I' `8 w
/ c2 M  Q9 _) Y+ z3 w  M) p& B# H" Y( ~
A. Is my car ready yet? , Y6 n8 }5 |' f, Y( A; N0 _
A: 我的车好了吗? / d* C# m' q! y6 V0 A1 s7 O% e
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
: z( O* @# ]2 r! P# U  pB: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了!   _8 ?) p. h) H7 @
有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。 - t" j) r* B4 E5 b$ I4 e
"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。
4 X" l- k- n+ K# zdirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作
/ N2 L/ _6 p- i% jA: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. $ c) P8 T4 N4 Y% I; O! D
A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。 4 X- D  s3 v7 A3 n3 P2 h
B: (It) Sounds good to me.
- u9 f& ^# O6 @" Q: o$ |, j5 MB: 耞起来不错! " F# ?+ a4 C* v8 N( U; j; E
"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。 , E8 F- V5 t/ ^  j9 G

6 M3 k9 t. V' d: r- T, m9 s# @. M7 F$ y
cop 警察
. w; |% S$ o$ m( C) u/ y. K& R( L% B' v+ q+ w7 X
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
! k$ ~+ S1 H" i) O4 ^& tA: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的? 9 ^, _3 W  i5 E+ S1 b, j) M% E) }
B: I've already called 911. The cops should be here any time. " t6 r" u& s% Q% X% w8 q
B: 我已经报警了。警察应该随时会来。
" ^$ t5 \% u8 V/ T( x* T加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。 . E: O, ~$ m, ~4 }" s( r

; _* M1 }* X! O$ \
9 o. z+ z! _" b, Q* R# |spooky 玄; 可怕的 / J8 W/ n: |/ a( ?

5 a* N; y' M& BA: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
* `9 f, i  [, g. \2 _" I2 _4 {A: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。 . d# U! S; U# e0 D# a( t
B: That's spooky!
! O9 k9 w% i$ G7 S: uB: 真玄! % L) u7 O& c/ P; k
"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。
& S" H* j3 X. V- m8 ?+ MSay cheese. (影相时)笑一笑 : j0 B' g+ [) `; S- m
加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢? ; {; Z$ `* N- Q; {
! V' b- @3 H( \! `1 H7 U
& t" i/ P8 J0 z/ _2 Y- h6 E; S  D
eat 使困扰; 使不开心
+ B+ k; P2 i2 w" b- x9 n) d+ e% S" j* y& L
A. What's eating you? You've been so quiet all morning.
. }" t+ B* }/ [5 yA: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。 ) o  b: j7 ?  V' c* s! ]/ O3 }
B: I bombed in my final exam.
" t, M- [+ \& u& {B: 我的期末失败了!
8 A$ m6 j1 ~8 }"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。
/ K, c! a1 s1 Q; t% h3 H"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。
5 d8 _# w$ E5 r$ T9 N3 Z9 _' ]" u# x- G* r( G& k. v* G+ R
8 w( {+ w+ X+ n
jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些
7 V0 m% j9 F9 k  j
5 y& [, n) n# o# HA: What do you think of this? / i& d1 G8 b3 b$ ?- W
A: 你觉得这怎么样?
1 `! H; n: w+ @7 w9 }; YB: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up. % q2 e9 [8 ?) U
B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。 ( i) z- K. S% t( y
"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."
8 }/ x- L3 d  Q7 e  t
, b7 q2 y; f" l3 \. Q  Y* j  K# f) B7 i: J" p  d
My hands are tied 我无能为力
8 m& F" q7 G  ^# q3 r# q! @9 W" J) `; V' k# y/ d+ F
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. + m9 W$ G, X: p! C0 Z# ~
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 : I# p+ L3 G0 @6 E0 \* V' g
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. % x8 r$ H$ e/ A
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
4 [# C+ v' C- g$ J"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 , H! A0 O3 I7 A5 F

6 D# c% g) {" n( _9 w4 K# P; O& D6 u9 u; c
love handles 游泳圈、中广、胖的腰围
7 @& W  x1 ]3 }" m+ W. R! k* b
1 p% Q' P3 _+ {: @7 ]. Y3 c( J% nA: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to. / Z& r( \7 K2 n7 \
A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。 ! E' Z; l- }7 C% |( ]
B: I think I look fine, my dear. ! F5 I: L2 _# a8 L4 n5 h- D
B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊! " t6 a; o$ r, q
上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。 8 _, j2 j2 J0 `. g- `

, q  ~  \4 e# `' C: G9 C& r, Q: b
( ^. Q4 T) C& F5 s, E) _  @& O$ _maxed out 累惨了 2 i2 ]( Z& U$ O2 ]- ?

9 z- K1 E/ j+ u6 S3 \A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out. 4 l$ s0 n- E0 J9 r6 C& X0 E
A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。
1 e+ _: U$ g5 iB: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard. ! H( ?2 a2 |! b% r0 v% p1 f
B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了 ) f0 `! f; a% k; M/ _8 H
"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的! ( l7 Y" F9 T8 i) [" o
" T( C. ?7 a* i, B

# |5 }) C, N) J+ t- ]1 ZIf You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。
; {" h) V5 ^  Y: q0 r. l, J# Q6 o/ W1 T9 i' ^" j
A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it. ; @! c% T1 ?/ \& ]
A: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。
7 K' U1 H! X7 O* @  l3 F: }) lB: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!
; Y$ L7 |- J$ }# yB: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
( \) O( E& t; \( f! p  [+ O有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。 ; ^) {7 O8 [- p3 t: I

  |0 H8 @2 a5 p0 j2 C
5 d. S( U7 P' n" ejerk one's chain 烦(某)人
& f3 S- j# K* z; W+ q( J  i# q& `
A: Hey! Can I ask you another question? - c/ V4 q4 O9 S$ }+ ?8 g
A: 我可不可以再问你一个问题呢?!
' r% w5 |4 i( lB: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.
: m* M% `6 v. I6 YB: 不要再烦我了! 我要读书!
, R" q, x7 h0 j' T! ~"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。 , `0 w. g6 m) H' }/ x

1 z" ^& W$ j( |9 ~! Q! c" ^/ S8 L% q- }1 g
have a cow (俚语)非常生气
# y7 N2 W) Q- v
+ E+ Y) P3 T- j" ?1 x/ G# ZA: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow! ) ~$ P9 [4 }5 d" h1 i" [' p
A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。 6 L  z0 o3 T/ B% n+ I
B: Duh!
- ~* d* Z6 W! }, x! IB: 废话!(怎么会不生气?)
" I6 B: M) y' o. ^9 N不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思! 3 T' X( ?; B( y- y, [$ Q
"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。
6 \5 Q) x! l  v2 _/ H! p3 s: Lknock it off! 住手!(不要再做某事)
7 d. ~) \5 Z7 e5 k/ p& G* ~6 j9 k3 A' f  T# Y  r6 \' l6 B
A: John, knock it off, would you? Your singing is killing me.
6 ?2 Y! Q7 Q, H6 @A: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!
- U0 `" m$ Y6 O  U% S: a( fB: Hey! You're rude. , c' d  w; h* Y' H: d/ l/ x
B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!
, u* n) q6 v2 q  x8 I"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。 1 V4 O: G% f# L& x# M

7 d& X* y( v. v0 E+ p" K6 N/ `+ E1 A$ f, g! u8 u% @
my ass 才怪!(表示强烈的质疑) 9 \7 e2 S2 f4 Y! q: S& `: e

5 F) Z* w! l! t0 qA: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.
% J3 u( I- `+ N1 h; f9 a3 KA: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。
& r% z' a3 T) M2 g4 k( MB: This is going to be your last cigarette, my ass. * S" M1 H/ s" {6 @  x/ O2 X
B: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦!
! T; a7 L2 I7 d% i"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。
+ u/ s0 K- K1 \  D+ M
' z% T( x$ V: D
+ O7 w1 y  I4 X9 W: T) C# f  Ibig time 非常; 很; 大大地
- D* ]7 a; o6 e6 e" w  v6 D4 h* D* R5 N
A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock.
6 }+ T! z  Q  x& B7 Q7 B& fA: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。 6 {: P6 K% T/ C: D* ]
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you? % i7 @# ]$ G9 N% P0 z* O
B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧? * Z( w& K" N4 M( q# W. i$ c" ]
"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。
7 a  x. S8 a% H( @( e如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。 0 q- X7 R/ m9 d" G) I
/ i; d" ~" T4 i8 \* k! j) R( J, O

  F3 c9 j# e8 Z# m% v$ mthe man (the Man) 大哥; 厉害的人 7 h# Q' M+ U; S" }, A+ u

; w  P( h( H& D4 s: f) zA: What time is it, honey?
. E' H. W& L: K1 d6 a7 iA: 甜心! 现在几点啦? . R/ A  H, w. D, ~' i$ S+ c" t' |% F
B: It's six pm on the nose.
9 f$ E8 N: r3 cB: 晚上六点整。 . x% A+ p  V1 ?5 `* e4 C+ `
"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。)
' E! B0 n# |1 p: I, Z( k  `9 v/ _
6 Z0 a7 \# p, U* I) T0 Z% _8 r  F2 l$ M/ O; r! n8 V
on the nose (时间的)整点; 完全 9 t8 X. ^4 F8 ~( A0 o# g7 J4 F

6 h4 J0 ]0 c  I9 X: K2 b& k& BA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
6 S* g+ q8 {. HA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 0 P- ?* [3 _* D
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. ! {& K" S( `( C
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。   ]) x6 a$ \) T% @9 b. d
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
: x# F% E- Q/ k# ^8 |5 S8 v) S
7 @# s  {; G: x9 m5 w) O
  _, ]/ p  K1 e# }- p4 T  Don the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场 + m! n8 Z/ H# y# ?: @& k
; @% N4 M, }# e8 e5 h
A: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave? + Q, N0 ~; s* Y6 p& J
A: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢? / h3 m; P+ ]. s+ u5 c( c' i3 U
B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?
/ u; V. _- L4 `2 I' P0 s, lB: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊! " B' E% d6 W) X/ {+ z2 |
"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot."
/ g2 C' l& j3 p& m! ?9 e, u6 g
: ?# y) ^" [* e/ ^5 X0 V. z7 z" u; J* [
Way to go! 作得好!; 加油!
3 j8 K. \% y% c* M. A- [3 S9 Z  n1 \
Julia, keep your hands up... Way to go. Very good.
& d  v& Q  o9 G/ D0 x, AJulia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!
6 J# u* b# U- u. F4 O1 ["Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦!
0 z$ ^( C6 u! B! ^+ D( x9 f7 x2 a. ]

0 z4 W" M2 v9 q: u/ O0 Rarmpit 脏而令人不舒服的地方 5 E6 u0 H& A7 J+ ^
# s! C5 D; G1 H* `* k9 {% Y4 p
A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
7 e. M9 I. X) ]5 y! P; BA: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候? 1 Z3 W" }- H+ L$ D$ N" y  q
B: The last time my mom was here. 0 ?6 b( W8 B) a+ ?- K8 [+ ~& i9 C
B: 上次我妈来的时候。
% ^8 u9 m0 y( }9 R* Z3 J"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。 1 v! p! P1 w" Z9 T# A  H+ l

( _6 l2 r' H  g- B( r" |+ `; {( O$ K7 T( ]8 J( `6 l
buns 屁屁
' g3 N' p1 }! Q6 u0 u0 \3 Y) ~
$ t, R" ?7 ~# sA: Hey! What are you doing staring at that girl's buns? $ x( N& I4 C2 l% z
A: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么?
1 c9 J) _5 Y  V9 T. ~  \B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
& `8 }3 p$ v+ f- w7 ZB: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。
1 V6 ~' O( O1 c5 {- p" R7 A% c"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢?
# O) @7 P" K" |* V* R还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。 6 z. h( y3 y! O9 I) P5 g! u

8 j$ U- ?* g% v6 X; t
0 ^% ^; Z4 }* V; w1 D8 R3 jpissed (off) 非常生气 * U% _+ v9 T6 b1 ^# `+ u
/ G: K" J& v( q, }+ v
A: Are you angry at Sally because she kept your video too long? & x; b6 f- c1 B& p1 |+ I0 O0 C
A: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗? ) w2 y7 c- t* g& Q
B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.
; a$ |* q+ r+ UB: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。
3 N0 \; ^) ?; k& ]3 x" r* Q"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。
: T& C, r+ z" t! D& M( m4 I* {4 S7 V"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。
1 S. z! }5 u' S9 M- I* q8 I2 P9 J4 ^2 H2 ?. N: p/ X8 d( b
8 B1 X' Q# z& W/ @* w
kick back 轻骭休息 6 L8 m( V  W! S' Z! y
2 E: V& U$ U& U! {4 E. |" M
A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.
( H5 v5 H# ^: q: P& f' TA: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。 . y( u5 `+ @7 S( G, p4 K$ J0 d- u9 J
B: Me, too.
8 V+ K+ K7 N% \% YB: 我也是! , h  J9 K+ ]8 D; @8 a/ P+ u! W) |
忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。
+ }& D7 }5 ?4 {5 \5 U/ `# \3 }( G9 R0 l3 u- i* E2 G* p
7 Z* y; c' I' L" @
okay 不错的 3 t4 V; g" |  {

7 K- J' j! ?$ V  }" x5 |A: How do you like your new roommate? ' ?9 l- h: ]% n# e
A: 你喜欢你的新室友吗? ' v; n% F5 U% h/ w; W6 c# I3 g" f% L
B: He is an okay person. I like him. : E7 s' n! u7 v2 |" S+ k9 T. ~
B: 我喜欢他。他这个人不错。 5 a7 m1 w: b1 n8 G* a
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。   \0 L; O: @0 @. w1 D$ u! f
"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!( K0 f( R. x5 O. m2 n
收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.
7 X& L1 l+ P2 K# I  y& Z8 C' W1 A% I6 B1 C7 I* M! J- ?
a reamdy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
老柳教车
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
it's very useful to me9 @2 [0 u0 \7 C" z& X! c( V9 N" S( k
thanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]: 7 L2 S# {: ~! K$ w4 ?# M
--------------------------------------------------------------------------------
' N/ _* o) b/ A( i2 A1 F% @% u* ] 加国俚语
4 M. O+ N8 l: Y+ A0 j4 }" t$ g7 c+ n+ Q. p$ a- h
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
1 g) V6 A. V1 S8 T3 d( V' Z8 y希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
9 n$ G( m. C) D$ z) _/ {) O; r# V  I/ X
What's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-30 22:59 , Processed in 0.210906 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表