埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2384|回复: 4

中英表达差异——(更新中)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-20 21:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-20 22:54 编辑 6 ]& {* f2 F' n/ s* I4 m
1 ]3 h+ _) e% F) P/ V9 _! C. S* M+ i
1、加拿大人的委婉语:1 M( ~+ G, c: s
委婉者,面子问题而已,老外在这点上并不输给我们,且看我的切身经历:( K$ A; e+ a1 A
If this is a hardship for u, we will wave it(委婉)= If u are poor, u don’t need to pay for it.
# B8 N, k5 I7 W: B( b. |I think it is the end of meeting(委婉)= Get out of here.
) u$ B, A; F* h  A9 q8 MDo u need another cup of tea?(委婉)= It is time to leave now.% H6 L, _; Z0 ^* F: s
——“Don’t you think my cooking is wonderful?” The girl asked.
+ |9 N# A4 C3 g& n4 q4 c( M" P5 P——“Are you fishing for compliments.” Her boy friend responded. (委婉)& y0 {$ Q: ^9 s5 d, o% P( [
8 _2 C+ d  M7 q
“妻管严”(戏称“气管炎”谐音)也非中国人专利。英语中称作 “hen-pecked husband”(被母鸡啄的丈夫)* x8 o8 Z5 y* J5 o
4 g, @, T* {5 c; p1 m# ]
2、中英表达的差异:1 \- ^2 p% l# O  y0 t5 F
You must be really my mind. 你是我肚里的肥虫。
$ A1 b" a3 Z: U& f' v' X6 C# q- QDistance makes the hearts grow fonder! 久别胜新婚。' E* e$ T1 l7 M% K
The April shower brings the May flowers. 瑞雪兆丰年。1 C: }# n* r/ X) g2 L; ]

5 e4 S  U( `+ @) g1 {  y' K3、一位智者的名言:
/ k8 L9 X0 X5 j% M" e* ]: T1)Tell the true. Tell the pleasant truth. But never tell the unpleasant truth.5 u8 n" w! b9 X6 c7 M+ c2 \

+ X3 y; ~! H0 J+ U1 v6 v9 I2)秃头进化论:Why men are always bald head? How the evolution brought us? That is the most important part of human beings, which prevents us from catching cold, the sun burning, et al. maybe the main reasons is that  they don’t need to use comb. . ^' {, p/ r! l  Y, o
; a5 k% r' @+ H2 l1 I
4、中外文化差异与礼仪
+ K. E- f& F  q- x6 \6 S第一幕:一位学校领导向教师们介绍新来的美国老师
' V& E# i  E3 ^: G5 x
/ s2 A) \: s  T' SLadies and gentlemen, I'm delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown. She is a very good teacher from the USA.对这番话,美国女教师一脸难堪的样子。 4 F6 B' V: [1 T9 `! @& n  |+ t
6 u$ J3 w& x' u% e1 p! K# v6 `: K
文化差异:中国人介绍来宾,喜欢用褒扬的话语言辞。但美国人认为,初次结识,相互介绍,不必评头论足。凡是主观性的评论,尽管是美言,也会给人唐突、强加的感觉。对以上那番话,美国女教师感到难堪的是pretty和good两个词。在那种场合,介绍应该突出背介绍人的身份、学历、职务等,而不应该是外貌和抽象的评论。相比之下,如果把pretty和good改成实际教育背景和经历,这样的介绍句比较客观,令人容易接受。比较下面改变措辞的介绍:
  B3 S# {' ~6 h, y; f$ [* E- }7 t$ A+ o- Z; b
Ladies and gentlemen, I'm delighted to introduce to you a new teacher from the USA., Miss Ann Brown. She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language.
! B* d5 U% ~! S9 Y& `: [, B' D& ~  w" K' g1 r3 l( r& u
特别忠告:介绍客人要介绍客观事实,不要主观评论。要注重身份,不要着眼外貌。 ( X5 u5 q7 D1 e: I1 E- ]& k

5 z( M+ o! K7 s- J第二幕:一位美国同事感冒了,中国同事表示关心
  k5 C& x& h9 p2 O& `. ~( p; F% ~  M7 a
Chinese: You look pale. What's the matter? * H! y  K  {" B. G" c% G% ?2 `8 f
- W8 J2 @/ v0 B# C5 f+ s; \
American: I'm feeling sick. A cold, maybe. . D' W& l; s& K3 T: P/ Z5 A; m8 P
# I2 X- ^0 A& d/ ], Z* A% B" G- t
Chinese: Go and see the doctor. Drink more water. Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful. Would you like to try? Put on more clothes. Have a good rest.
  S9 p$ p3 h6 O- [* {% w! y4 T7 [# o! [
American: You are not my mother, are you?
9 X# a- d4 v4 _& O3 F5 x  k3 O5 r1 L" J/ ^; T9 j
文化差异:美国人比较看中个人的独立性。受人照顾往往被视为弱者。给对方出主意或提建议时,不能使对方认为自己小看他的能力。美国人对上面第一句话的反应通常是"Take care of yourself. I hope you'll be better soon."不必教人怎么做。中国人则以出主意提建议表示关心,而且以兄弟姐妹或父母亲人的口吻,或以过来人的口气,这对美国人行不通。 % `2 Y2 D5 p# r3 p

% ~8 R8 l8 \1 z8 R! \特别忠告:对病人表示关心,不必尽提建议。
& {& O5 G$ j) `  E6 L0 L: \
, m6 l" P, c; A( j! R$ S% E特别成就感:(1)I'm sorry to hear that (you've got a bad cold).
. N4 K& N% N7 G+ w9 \0 x6 S' c; o
7 G" D; Y( N3 S(2)I hope you'll be all right very soon. 8 |! Z  N. h8 w& ^
. W/ v5 Z) X3 {2 g1 I$ `
(3)Take extra care of yourself.
( o  u3 S" @: v/ M4 v& |# x; X1 c" z% c8 ^- I9 M% K
(4)That's too bad. What's the matter?
. D4 z: ~( f% {9 J' {. w
* i5 u6 z6 f( Q/ S; Z(5)How are you feeling now? 4 }0 i) ^1 l& ~, s' M

. p5 p) g2 z/ l# j8 m( u: g) D第三幕:有空来坐坐
% e8 H/ a5 `. K7 D: x. C* w, K7 m; D+ L% r8 V
一位美国教师在中国任教,中国同事总是对她说:"有空来坐坐"。可是,半年过去了,美国同事从来没有上过门。中国同事又对她说:"我真的欢迎你来家里坐坐。如果没空的话,随时打电话来聊聊也行。"一年下来,美国同事既没有来电话,也没有来访。奇怪的事,这位美国人常为没人邀请她而苦恼。   f3 [# n# I" W
7 t8 h1 X* h, V$ U" k* x
文化差异:中国亲朋好友合同事之间的串门很随便,邀请别人来访无需喂对方确定时间,自己去探访别人无需郑重其事征得同意。美国人则没有串门的习惯。一年内遇到大节日,亲朋好友才到家里聚一聚。平时如果有事上门,实现要有时间确切的预约。没有得到对方的应允,随时随地随便上门时不礼貌的行为。因此,美国同事对"有空来坐坐"这句话只当作虚礼客套,不当作正式邀请。无事打电话闲聊也是美国人视为打乱别人私人时间和活动安排的毛是行为。若想邀请美国人上门,应当诚意的于对方商定一个互相都方便的时间。4 F% ]  _! d- n. r* F. V
, ^- g; h3 c( W! v$ \6 t' T
特别忠告:有心约会要主动约时间地点
# ?. V+ w2 D; z( `
3 U* _# q3 I7 p- n; R* j特别成就感:
( d5 i+ ?! D5 g% r( y- \4 D- g8 z4 o  b/ {# f, Q+ m
(1).I'd like to make an appointment with you. When will you be free/available?
' v/ R) h4 |! Z; N" s
' C5 i, E4 _3 B/ J(2). Let's get together some time next week. What date do you suggest? 8 W9 t4 |) O; U; Y! u) f1 j. S

+ I2 |& N/ I: n" Q. D(3). How about coming to my place for dinner this Saturday? ( ^% q9 p$ r0 n
" x$ f+ e% j8 [' Z: \8 G9 [
(4). I'd like to… What time would be convenient for you?
, G/ G# C) a8 M% k( }; H3 D
& @4 f0 z; T( r: D: G(5). Would…suit you? 4 W. Y- f* z, y& _# _) h9 b
) V# Z- g; k/ H' }. S6 W
(6). I wonder if we could arrange a meeting… * h, D  U$ ~5 g$ m/ v
/ n" [0 T$ x5 r' X
(7). Do you happen to be free on…? * k, I! G1 j. [" t' X$ A+ U: ]
% z6 Y2 |! F; ?- j! x: f, z
(8). Have you got any plan for this weekend? How about…? 2 j+ ]3 y; i7 a) x! W

2 V2 Q! a1 [4 A  q, F(9). I am having some friends around during the weekend. Would you like to join us?
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-20 21:42 | 显示全部楼层

" s7 q% t9 J0 F' ~* Q. W+ B  R  ^- d
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2009-5-20 21:54 | 显示全部楼层
5、学点西方谚语,了解西方文化
/ u3 d! U2 L9 S* V+ Q1)Man proposes, God disposes.
+ o- ]" @( d6 X& n; W9 Q" f; L1 c: P& e1 F2 Q/ ?6 Z4 B
这个说法最早见于14世纪,起初以 “If man proposes evil, God disposes of it.” 的形式出现, 意思是上帝会阻止想要为恶的人。这里的God, 既可以指上帝, 又可以指天意。 就像我们常说的“尽人事, 听天命”、“谋事在人,成事在天”一样, 尽力而为之后, 还要顺从自然的规律。 毕竟,人类是自然的一部分, 凡事皆不可强求, 与自然的和谐是人类的生存之本。 $ m( f& a% p8 B3 G' a

7 K) t3 N0 `% j# B2 W0 veg: / T) h' H8 ~; K* |" U; L
) Y9 i9 g7 T( o( x% \: F5 n7 j* @
A: Bob, how about tomorrow’s driving test?Sure to pass,huh?
: x1 s5 {5 J" ^0 N
! U  c( Z; R" F' KB: I don’t know. I’ve done enough, I’d say. Anyway, man proposes, God disposes. I am praying for good luck. . n! q! P' w9 Y/ {) _

9 n0 G- h. ?% @/ A* o. h4 v2)It is a sin to steal a pin. 8 h. ^/ M1 N9 j; _

; e. R: H/ e5 C) ~该句的字面意思是: 即使是偷一根针也是一种罪过。还记得那句古训吗?“勿以恶小而为之, 勿以善小而不为。”冀望之切,溢于言表。不要因为犯的是小错就可以听之任之。
7 g+ N) W4 J1 E( K/ h' C% l& S4 [$ \' t/ q, C, S
eg: Honesty is the best policy. Never covet what is not yours, for it is a sin to steal a pin.   C! O& r5 D) l) S5 i, B3 n! P7 y4 J
& R$ U' E  m/ ?2 ~2 N
3)If you play with fire, you get burnt.
# x2 B6 W7 K( A7 G
  J2 Y! F+ e; h2 I7 K; ^1 {: h; B正如西方谚语所说:Fire is a good servant but a bad master.
* Z% c& u, ]$ C3 y# E; T4 s/ m+ K- S% @. c; E
火在人们的掌控之下时是人类股掌之上的可爱精灵:篝火给人温暖,烟花处处讨人欢心。可是一旦它的力量过大,就凌驾于人类之上,再不受人的掌握。权力亦是如此,当它逐渐膨胀不可收拾时,就成为一个暴戾的君王,统治人们的言行。所谓“玩火者必自慰”,铤而走险的盲目举动会招致无穷祸患。 / @2 x0 o- ?  r1 [% k( h! ~

2 u. r6 d% x- Y7 x: q7 }- |/ Z; [eg: The abuse of power has sent many people into jail, which shows that playing with fire could get you burnt.
0 m- J7 A/ d, R) A. s
0 \8 W5 s6 w" H4)Revenge is a dish that could be eaten cold. , z- p* x. T1 H

! s0 v5 o4 K, U2 j/ p5 O0 T8 L5 _很形象的一句谚语。所有的菜肴都必须趁热吃,唯独revenge是个例外。“君子报仇,十年未晚。” * U  E, x& l; N+ u6 F  {0 I+ d: f

. `  o% ?; O! q1 I6 m! u2 n; xeg: He has done serious wrong to his friends. You just wait and see. They will not let him go scot-free. Revenge is a dish that could be eaten cold. + ~, P" S* E1 ^+ X0 O
) w1 J3 d  g0 a  x
5)There is no smoke without fire.
4 k5 |2 L) j3 W
8 R# x( C- }8 `6 h8 s+ p无风不起浪,有水才行船。任何事情的发生都是有前兆的,“流言”的兴起有时也不完全是无中生有。虽然说是“坐得船头稳,不怕浪来颠”(相似的西谚是“Do right and fear no man。”),但风起于青萍之末,一只蝴蝶扇动翅膀就可能引起大洋彼岸的一场大风暴。做人、谋事,谨慎为佳。 6 l( t2 r) i2 ~# a1 ?, k

$ j, y. d7 u1 L$ E/ _0 \eg: "No smoke without fire," said the detective.
( o* v2 t0 F5 }2 `& d1 O2 Q3 O: Z- U- Y# }2 W" H( f
"Smoke signals can be misread," countered Sloan.
) H- A/ S. {! G4 T$ ^. @: p8 ]4 G
6)Every dog has its day.
% x  ~+ N9 Q) Z: D  K6 z" a: E6 `+ X% t+ ^! T2 M# x
这里的day,是指opportunities, 即成功的机会;而dog 则泛指那些地位低下、似乎没有出息的人。“士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。 . D$ h* S: z' N1 r# r+ d3 a

: j2 `  T" R- ]# L, p(又作All dogs have their days。)
. F7 d7 |9 p% k$ w: I- n  I, i" o3 M+ \0 u! m6 ]! ]' Y) A% x
eg: You must not look down upon him. Though poor and gloomy. he could turn out to be outstanding one day. As the saying goes, every dog has its day.
& b! K# Z' F1 a8 H. m  m5 x
. `. d1 z; ~# L! D9 R' B7)If you lie down with dogs, you will get up with fleas. 5 V: ?7 f$ F: n) L' e! p; Z

0 h" P9 Z- C' d  ~' L4 c这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。 在这条英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。虽然中文里还有成语“出污泥而不染”一说,但环境对于人的影响仍然不可小觑。
! ^, Z4 b1 \" ^4 H, g1 o8 P) Z+ |7 N- e  N+ Z
e。g。 -Harry! How come you’re back so late? Where’ve you been?
- E, m$ k) A' F4 s
# G8 X0 _  K; f-Just to a friend’s. 2 e6 |9 _  x* o9 d

5 _4 I$ ]4 e- [; z% R3 W  K- I-To a friend’s? Just for a glass of liquor, huh? You’re going to be drowned in liquor, I’d say! If you lie down with dogs, you’ll get up to find yourself with millions of fleas!
9 C2 r2 ~) h% o6 I% l( c
0 L, y' q3 |  I8)It is easy to find a stick to beat a dog.
2 v! S+ z* ]& @' I" D
1 _- D% J2 j. L& i- `人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。欲加之罪,何患无辞?
, D6 c! i: N/ `( {/ L* O! g
/ g2 e1 z  }! {& }. O' K( jeg: -Did you know that Jeff’s been fired?
" h3 M8 J' Q' R* e) b& Z; y
; `2 y4 ~/ r8 O' \5 Q-No. What for?
  k9 B) g% \! e. ~1 Q, @$ G" f) a/ ^, Z) V3 b1 `0 o4 y2 i4 m
-Jeff sometimes had ideas different from our boss’s. ; x. V0 Y$ |6 l

# w3 {% ^2 \, V7 _-Yeah, but Jeff hasn’t done anything wrong, has he? / o, ~2 l. d1 }9 _
" ^9 o! X* ^8 n2 l
-Well, boss is boss。 It is always easy to find a stick to beat a dog.
/ I- E/ D. s6 q+ |. e4 j1 ]
$ B. B3 m; O1 e$ d4 z  s9)You can’t teach old dogs new tricks.
- Y  B2 u+ W8 t( Z
, u) X  x  Z. U6 f- I2 Q) ~/ |# O, x这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。 , Y& a5 q+ O6 x/ r+ ~

' M. J# }; |6 E; j9 Y# [eg: Don’t forget Wang is already 80. At his age, you can’t expect him to learn the tap dance. You can’t teach old dogs new tricks, you know.
8 F; D8 W& q4 \* z# E
. H5 c9 S4 M7 O3 t. k从以上的几则谚语我们可以观察到中西文化的一个有趣的区别。西方人经常用狗来比喻人,如,lucky dog(幸运儿),因为他们并不歧视狗。而在汉语中,有不少涉及狗的谚语和成语都是贬义的,如“狗改不了吃屎”、“挂羊头卖狗肉”、“狗仗人势”、“狗嘴里吐不出象牙”等。当然,英文中dog一词有时也带有贬义,但往往含义与中文不尽相同,我们使用时切忌望文生义。如,It is a dog’s life Chris is leading。 某位教授认为“a dog’s life”的意思是“悲惨的生活”,因而在一篇论及中英文化差别的文章中将其译成“过着牛马不如的生活”。其实“a dog’s life”指的是“争吵不休,过着不安宁的日子”。这类成语很多,如go to the dogs(每况愈下),dog-eat-dog(狗咬狗的,损人利己的),dog in the manger(占着茅坑不拉屎的人)。还有一些没有任何褒贬涵义的用法,如dog days(大热天),doggy bag(餐馆里的打包袋),据说,早先人们碍于面子,不愿明说要把剩菜带回家吃,佯称要带给狗吃,所以叫doggy bag.
: J$ {% C( [, A2 ]: J
3 o- R2 v! ~2 w9 k8 v& ?/ k上面四条西方谚语都可以在汉语中找到相似的表达,但下面两条却全然不同了。
, E" H$ [* s& |7 X' {: I5 _0 q, x. o, H: y
10)Lightning never strikes the same place twice. * m; {" s9 a6 Y: m! T

& g' w, H2 g6 P9 ]/ M“闪电从不打同一个地方”,与我们说的“福无双至,祸不单行”恰恰相反,这也是差异的一个有趣的体现。
) D+ z: s* [) i- T! u, H' o" D2 J6 {6 D
& C* D8 @$ K) p/ l& n4 M- oeg: -How were your exams? All over?   T& Z/ ?3 _/ O" R

; p) J9 D  Z( ?- L6 `3 ?  A# C-I really don’t know. I did rather poorly last time. I hope I’ll do better this time. ( k9 d! B, m; ]! m& H3 o0 ~' z- R

( u1 D" r0 z; u: P) Z! j! C-Come on, don’t worry about it。 You are sure to pass。 As the saying goes, lightening never strikes the same place twice. : `$ V6 _3 P. B( E9 Z8 A; J

' q2 s1 }1 A  M2 {4 R" i% ^11)One swallow does not make a summer.
+ p" ]- [' r4 i, W6 u- D$ n; q9 `1 C3 u! w
swallow 是燕子。西谚说,一只燕子飞来不能代表夏天的来临。而中国成语却说, 一叶知秋。两种说法各有其智慧。“One swallow does not make a summer”强调的是要区别一般性与特殊性的辩证哲理; 而“一叶知秋”体现的则是从细微的端倪窥见总体趋势的睿智。 0 U* q1 W3 p% U) ^8 Y/ @. z
0 g( l) E% s; B9 b, K
eg: -Hey, look! The scores are already 2:1!Liverpool is sure to win, I bet!
/ d) Q6 Z* T. j. ~8 W2 c% E6 Q
+ `: c1 k8 ^2 C- y, G! M# U-I don’t think so. One swallow does not make a summer. Miracles always happen the last minute.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2009-5-20 21:55 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
6、与西方人交谈时的“八不问”. T' s8 ~* q. G: I" f' ]8 f1 S/ m( M
随着中国走向国际化,东西方之间的交流、交际会越来越普遍,了解西方文化礼仪,了解那些国家人民的生活方式及日常行为并掌握和得体的应用它们,是非常重用的。中国的礼节与西方的礼节有时相差很大。例如,在迎接远方来客时,我们常以”你一路上辛苦啦!”表示慰问,可是,如果用”I'm afraid you must have a tiring journey,”这一语法上正确的英语,来迎接英语国家的客人,他们听起来回觉得很不自然,因为这种场合下他们使用的寒暄语往往是”Did you have a good trip? 或”Did you enjoy your trip?”等这样令人愉快的语句。有些问候在中国是合乎礼节的,而在西方是不被采用的。在西方工业国家,人们大部分住在城市,彼此不相识,甚至在乡村之间很陌生,再加上英美等国家强调个人价值(Individualism)至高无上,所以寒暄时不喜欢被问及年龄及婚姻状况,更不喜欢被问及收入情况。问候方式常常是中性、抽象的打招呼(Goodmorning/afternoon/day),或者是谈论有关天气或一些热门赛事之类。如果比了解文化差异就会造成以上语言选择上的失误,就会出现把中文礼貌礼貌用语套用到英文中的现象,出现中文式的英语。因此,和西方人交谈时你最好使用西方通常的问候礼仪方式。
7 q* K  D! }4 q% q5 N2 w
6 ^/ F2 |) N) S% |  _" @5 c% P9 V  C6 C' p8 a6 m

; B. M& m$ T7 W$ ^' A: N- p' A0 L一、西方文化礼仪之“称谓礼仪”西方人姓名排列正好跟我们相反,前面是名,后面是姓氏。& v* ~3 X8 S# b9 }( s+ L
8 Z( K/ `: w% m$ D) ^* C# e; M
在国际交往中,一般对男士称“Mr.”,对女士则视其结婚与否进行称呼,未婚的称“Miss”,已婚的则应称“Mrs”。对那些在社会上较有地位的人,如法官(Judge)、教授(Professor)、医生(Doctor)、政府高级官员如参议员(Senator)、军官如将军(General)、上尉(Capital)和宗教人士如主教(Bishop)等,可将其姓名连同职业一起称呼,如“DoctorJack”,“ProfessorWhite”,也可只称呼其职业名称,如“Mr.Judge”,“Mr.Lawyer”。相比之下,美国人在人与人之间的交往上就比较随便。通常只招呼一声,哪怕是第一次见面也不一定握手,还可直呼对方的名字表示亲热。但在正式场合,人们就要讲究礼仪了。握手是最普通的见面礼。值得注意的是,美国人从来不用行政职务,如:局长、经理、校长等头衔称呼别人。* y8 N0 k( ?- X9 O$ o. I

6 Q+ X# G: a4 |6 V
+ v) M+ R5 m, x* W3 A/ H" ^* t# t
3 G" l+ m% |* Z2 K/ m二、西方文化礼仪之“介绍礼仪”在国际交往场合,如想结识朋友,一般应有第三者介绍。
3 S* b' ?# }" o9 @1 z7 \5 q  z4 P% R+ \4 b
如当时不具备这种条件而你又确实想结交某人,你可走到他面前作自我介绍,但介绍完后不可先伸手,也不可问对方达的名字。对方若不作自我介绍,你可道声谢离开,这在西方并不算失礼。用句型“Thisis╳╳╳andthisis╳╳╳”介绍两人认识时,要先把男士给女士,先把年轻的介绍给年老的,先把职位低的介绍给职位高的。同性之间,介绍完毕后应先伸手相握,可以说“很高兴认识你”(Nice to meet you!)。没必要说“久仰”或“希望以后常联系”之类的话。有些国家会将常联系理解为有事要相求与他。
( K) {- W- Y$ l! v! f2 ?; O
/ z# T; z5 d# H4 C  a( r' Q# t- j1 ]  H  W4 X! t7 B, x
" g" a, h5 O- \  r1 Z9 L# @2 L
三、西方文化礼仪之“交谈礼仪”与人交谈,莫问私事。
, G, ^5 Y; G9 W0 T* e/ p, h6 _3 Y5 w0 J
在西方,人们的确一切行为以个人为中心,个人利益是神圣不可侵犯的。人们日常交谈不涉及个人私事。有些问题是他们忌谈的,如询问年龄,婚姻状况,收入多少,宗教信仰,竞选中投谁的票等都是非常冒昧和失礼的。看到别人买来的东西从不问价钱。见到别人外出或回来,也不问“你从哪里来?”或“去哪儿啊?”在我国,老年人受到尊敬,但在美国却是“人老珠黄不值钱”。因此在美国,老年人不喜欢别人恭维他们的年龄。美国人还十分讲究“个人空间”。两人谈话时,不可太近。一般以50公分以外为宜。不得已和别人同坐一桌或紧挨别人坐时,最好打个招呼,问一声“我可以坐在这儿吗?(May I sit here?)”,得到别人允许后再坐下。礼貌用语多多益善。美国人讲话嘴很甜,他们对好听的话从不吝啬,长令听者心舒意畅。的确,在美国“Please”、“Thankyou”、“I'msorry”、“Exeuseme”之类的话随处可闻。" D0 w+ A* T, h$ S

0 _$ Z( z2 W3 Y
+ \' s1 ~9 ~, R& n: r) k. f/ |: `- |/ A. |2 z
四、西方文化礼仪之“拜访礼仪”应邀去家中作客,务必要准时。
/ q5 |3 w' n, G, C& Y3 C; b+ M# Q- p1 j6 Z8 t) |8 Q
不守时是失礼的。一般性拜访可送小礼物,若赴家宴,可再丰厚些。礼物应交给女主人,并说“我希望你能喜欢(I hope you'll like it.)等客套话,不要说“小意思,不成敬意。”,“东西不好,请笑纳。”等中国人送礼时常爱讲的话。这类话会让外国人觉得你看不起他们。一般说,美国人不随便送礼,但遇到节日、生日、婚礼或探视病人时,送礼还是免不了的。美国人最盛行在圣诞节壶送礼物。此外,美国人认为单数是吉利的,有时送三个梨也不感到菲薄,不同与中国人讲究成双成对,美国人收到礼物一定会马上打开,当着送礼人的面欣赏或品尝礼物并立即向送礼者道谢。“Oh,how nice!I like it very much.Thank you!”在外国人家中,不要对他们的摆设大加评论,也不要随意欣赏某件物品,那样会导致主人一定要将你极为赞赏的物品送给你,十分尴尬。如主人家养有猫,狗等宠物,要对它们友好,外国人是十分珍爱宠物的。美国人办事讲究效率,重视有计划地安排自己的时间,绝不希望有人突然来拜访。因此要拜访他们,事先约会是必不可少的。$ M1 v  ?0 q% a9 U2 c
6 Q! ^; L, ?* P6 Y3 q4 Z

* G3 R& f- J/ L$ e& T0 g
  O: D4 P0 o( E$ H: ~# W五、西方文化礼仪之“女士优先礼仪”尊重妇女,是欧美国家的传统习俗。在社交场合,男子处处要谦让女士。1、步行时,男士应该走在马路的以边。2、入座时,应先请女士坐下。3、上下电梯应让女士走在前边。4、进门时,难士应先把门打开,请女士先进。5、但是下车下楼时,男士却应走在前边,以便照顾女士。6、进餐厅、影剧院时,男士应走在前边,为女士找好座位。7、进餐时,要先请女士先点菜。8、同女士打招呼时,男士应起立。
2 x: I) n# r/ ]: f! m1 X+ W
7 y% I, k( T% a& z- e
2 Z8 \: G; u# d& `: k$ `6 `9 @8 D
六、西方文化礼仪之“餐桌礼仪”西方进餐的习惯与我们多有不同,特别是正式的西餐宴会,规矩颇多。
* V, [- n: I6 u, y
/ M& W3 g% l3 N- D0 _$ K2 A参加西餐宴会时应注意下列事项:1、外国人一般没有让酒让菜的习惯,所以你喜欢吃什么,不妨多取点。2、应等全体客人面前都上了菜,女主人拿起她的刀子和叉子示意后才可以用餐。3、餐巾应铺在膝上。可用餐巾一角擦去嘴上或手指上的油渍,但绝不可揩拭餐具。4、进餐时身体要坐正,不要两臂横放在桌上。5、使用刀叉时,应左手用叉,用手用刀。切肉应避免刀切在瓷盘上发出响声。中途放下刀叉,应呈“八”字型分放在盘子上。如刀叉放在一起,表示用餐完毕。6、要喝水时,应先将食物咽下。用玻璃杯喝水时,要先擦去嘴上的油渍,以免弄脏杯子。7、如打喷嚏或咳嗽,或想去洗手间,应向周围的人道对不起。8、进餐时,始终保持沉默是不礼貌的,但咀爵食物时不要讲话,咽下去再答。9、当侍者依此给客人上菜时,走到你的左边,才轮到你取菜。用餐完毕,女主人站起,才可离席。餐巾放在桌上,不要照原样折好。
0 B( c( F# z* J- l! _
5 A: h! g+ j7 F# @2 B* S0 c3 j! S
0 p4 I- [% y7 h  T$ f: Y  Z, c% |) Q3 H
七、西方文化礼仪之“小费礼仪”美国付小费的风气很盛行。
; h) O" Z: m4 l3 C: J& `! ^, E& i8 `# I$ ?8 W9 h, p; v
一般说,当你得到别人的服务时就应该给小费。但是,并非在任何场合、对任何服务人员都要付小费。小费究竟应该给那些人,还颇有讲究。1、坐船或火车时应给小费,但长途汽车和飞机则不必。2、对搬运工应付小费,但存取行李时不必付服务员小费。3、在旅馆时,对帮你提行李或打扫房间的服务员应付小费,但对柜台上的服务员则不必。4、在餐馆时,对上菜上饭的服务员应给小费,但对领班服务员则不必。5、乘车时,对出租车司机应付小费,但对公共汽车司机则不必。6、对理发师、美容师应付小费,但对售货员、自助洗衣店的服务员则不必7、对警察、海关检查员、大使馆职员、政府机关职员等公务人员绝不可付小费。8、小费占总费用的15℅左右,表示对服务满意。
3 ]# t# R5 o! `( o* \+ w* U6 x
4 K. y7 j" n' A6 ^6 w8 |0 P; B* J' @% a. M

+ }* T& S4 j7 T) Q  U. Y8 p八、西方文化礼仪之“禁忌”
1 ^) Z) b) X5 A. o$ X0 G6 \) e; g& H7 [, }- U& m- R7 Q9 [. t2 Z
1、于外国人初次交谈,不要谈疾病、死亡等不愉快的事。
9 D  d# K6 p3 |5 O4 |# i
7 V1 Z( S/ I5 W9 g3 x2、不要问女士的年龄,男士的收入,对方衣饰的价格。
1 @8 h7 k% T: v" a7 z; E
1 Q+ }: e# O( B! E) S. I  l! [3、正规场合,不要穿休闲装、运动装。% H% k: R7 P8 Y3 w- O) C% L

7 ^: m4 Q6 P  S4、吃饭或娱乐,不要抢着买单,他们喜欢AA制。
" a0 z" }! P  Z5 U* P' m8 _/ _# V& s8 H% ?8 F4 ?) A
5、不要过于“自谦”。与日本人交往:初次见面万勿送礼。接受礼物要回礼。与法国人交往:初次见面万勿送礼,有行贿之嫌。与英国人交往:不要穿戴太随便。不要随便称呼名字,要加上“Mr.”等。与美国人交往:不要在周五或13号约会,不要称呼黑人为“Negro”,应用“Black”。别忘了问候他们的孩子。与韩国人交往:不要不守信用。与德国人交往:要十分注重礼仪,不宜直呼名字,不要谈二次大战。谈话不要太夸张,他们喜欢一是一,二是二。与泰国人交往:不要触摸别人的头部。与印度人交往:主客相见,行“合十礼”。摇头即同意,点头即不同意。忌吃牛肉。喝茶时,将茶倒在盘里伸出舌头舔饮。不杀牛,不杀蛇。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-21 21:15 | 显示全部楼层
太好了。
& U- h* }+ k) y! w6 w真长学问!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-27 07:52 , Processed in 0.140233 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表