鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑
3 o0 K3 a& R- J: {. g! h) W7 J# S3 d/ i1 V0 [
由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。 $ H! g# d% S" [, S3 _( E/ J
" G- p% n( d; ^
曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。
+ F B% ]' |# q" k7 ?3 q }- c& [4 ~% a, V4 U3 E8 ^
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。 6 B2 h5 u7 q! u( z4 K
$ O* |, G% l; W- i2 @1 z据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。 # [4 M, ~. D( P0 V9 j4 r
7 }) l0 p" P% M) d
其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。
- Y- m+ |, f/ z! ~0 |; O i/ N J `7 y7 [. Q7 N0 a
有时候引起混淆的是姓名的意思。 % S7 d/ U1 N, i: m. @
& k7 W G" X; t李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊! - X, F8 }( {( Z" c
1 v5 _: I$ B) p1 ]5 u! V有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。
7 M ?9 @ ^6 t% o( z. D% ?
) j; `' U X/ |4 @( `' D9 H% }她接着问:“What is his phone number?” 9 b, N: ~8 R1 ]! @. z% f+ Y
: A; m4 L6 h& Y7 C0 D) v% G4 ^赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。” ; t7 i( j8 r A. y$ w
7 X1 K' A" R9 G3 {5 E' F“You mean he is she ?” / c* x [4 P2 h
, u, ~+ b! `/ H& k- I
“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。
1 D- Y! a5 F0 a
! \: O" K5 |, t9 d: a* f8 ]; R* Q姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。 ) X& W6 o E6 h
6 F: ?3 w, T7 _/ s, Y: A+ a$ z
关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事:
! l* T4 M- a/ f$ B4 _& h, |" t3 J7 C9 I( Q3 l" ~
有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: 5 l# ?5 R$ D4 Q2 ^! p/ \* w4 t
1 E8 J+ w( D/ Z: \% V W先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes! 5 `2 l7 f, P$ V/ C: L. a$ D
- u8 m' O3 |* C) v" a2 c' I
然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“ ( s2 a- c8 M+ B/ G; z+ `! f
$ ^( v1 a E& r! J" s
尤回答:“Right!” & V( b/ ?9 ?' j/ K5 ?: I
( n: j5 b6 h! Y% } i9 z接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|