鲜花( 77) 鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ) H! Q; B% t+ J' H% g* c; G
# U( }% C# J4 d3 J. {
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
( m6 F+ r0 z9 E7 s/ u5 t2 ~0 }& y4 V$ P, J; e; e6 v
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
% s# H8 m3 \& b2 H9 ], w# [& h. a1 L0 z# j; d2 m, L" Y( s F' x
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?4 T3 h/ b9 d' N4 i# K
# Y* S) H3 J- y6 FM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
8 o1 o z n; e! \6 c) k ?
: M: L! F3 f/ S8 U% kL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?7 \7 ^; k0 j5 C" x! {$ ^) Q2 C
6 h5 |1 s* H, S7 e0 A% X% k
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
1 e# Q- J# l- f* b1 P# G* N' O) `3 ~6 W, `" W% O3 R
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
* u! i1 v3 k3 F' A& T3 v9 r' M/ A! R- T6 D/ F8 M' e
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.4 A3 d4 w* Y9 a; l4 J& S$ y
% i+ a" D& y/ G3 E! C" x' c
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?0 O4 C$ f$ z( m, k4 c/ C! P" g. Q
9 D+ z( K% Q# D' `( g& R
M: That’s correct. h% B& p. C. r( r! e- S
% H+ s% @6 f9 t3 o; t4 y
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
8 @) u( A8 W$ {/ ? @2 |: d0 U7 b. }9 d
M: To ditch work.
/ I7 f( J$ u3 _! p& w5 {' B4 S7 C( `) B7 m; J0 r
L: 不想去开会。。。
2 e6 Z5 u) n$ {$ X! Q/ [7 B0 d5 \1 g) M H8 `6 v0 q2 F- K
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.3 u' X& o9 w' Z) C
: A! n/ e& u$ U6 ?* I8 k DL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
' j7 U/ Z: D: J- J0 K/ V8 Y9 z# f
5 ~ V9 C- v8 G+ Y4 yM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.) T8 e5 r5 b0 o
' j3 c4 Z' @1 {& S3 q
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
2 A0 R# A4 S- B6 ~) Q$ L% a2 e8 }, r" g8 ^
L: 好,咖啡馆到了。- [$ H; U+ y; T
$ Q* w- {+ @; W e. I# XM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
: ^& V1 o' _7 u
! l( I9 K1 N* ]! @( p+ iL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
?6 L5 e8 B9 ^, q l' ^ \$ E2 q9 m! v+ r& w' H
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
2 B* e C8 B' {5 @# t6 h' O% @, R4 i/ S+ |/ y
L: Thanks!
. J- b9 x& t/ y7 j; m
8 E( |7 O/ R5 T) r2 ]7 O% e. NM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.) D6 V$ c' J! J( n1 r
4 F& R8 h# K0 z% \) n& rL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
; E M9 m/ V; g" c4 U* a2 a( {# M J4 E- Y8 j! W8 ~
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
8 K7 L9 c6 g6 p- Y: K3 V( V& A
$ V# |$ O. [( n }1 G1 Q) jL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
! z+ y2 h9 ]! k6 j2 O9 E5 v6 }+ u" f: d
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot." P! b% s4 p, s u5 T
! P3 S, U( I4 x. }
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?$ ^3 m1 r- q2 D+ t
! y5 p0 R4 P7 q! X
M: A hot bath would hit the spot.
9 [' Q& u/ U' `- A G
w( P3 u% h' z e2 lL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
. H& U# I, L& j" r
( R4 L$ V+ _, X! A( e* y6 mM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.% o! B$ J. B# ]. {3 m0 K
8 A) l% i3 D# v* ^2 T
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
3 A3 Q) O: K& R0 {& W2 ~7 g0 c1 n# N& a
M: Ok. Bye. 再见。8 ?) j3 m( t! o! \$ B K. s
2 `: M6 k+ L- }* k; Y( Q
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|