鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?+ G3 T3 k; |) _( D+ Z
+ p8 V" |( k7 ?' V旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。+ M1 n/ l& I4 ]1 {+ Z( y, P$ b4 J
/ b: z H* z3 ^% T
在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。# e- |! U/ }" S, d6 d4 F/ c
o7 M V( y- n# W) L+ b1.“学不好的,都牺牲了”
7 G/ c+ E# ?4 ~2 y
, t$ B3 w8 ^$ c" L8 ]笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”& h2 X+ R: h& N+ I+ T
: x# i4 X/ I" E
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。) D/ b) V9 o( V# i# B, O, b; J8 a
6 q2 G! t7 y& @( I' v! O* f在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
* P, a$ r6 J- C$ o2 D
" }; j% K; L+ B3 r) o+ x7 i& e, h然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。9 C$ V0 l7 P2 ^5 S
6 p6 q9 T: r4 w" H/ x: }* O怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”- k" G" ^/ a7 s' B# P
+ r3 f/ \; Y8 C. h& N这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。/ L( Y" ?# A4 r
. S: b9 k3 `, g7 h
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
$ C5 _$ G3 I* Q. `$ q8 C* R
. m1 F; K; y. l2 Q9 T N; D“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。. e, p2 Y/ w" `+ r& L# G
* E& Y5 r% q4 k! Z$ Z, ^4 I" `“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
3 {1 n, K9 z3 _. v4 x5 C" @8 |/ ?5 x& A9 B6 v$ l7 _1 a* D
他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。, t0 K& }, s8 K% E7 [
% l0 D3 B0 N. d“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”3 x" n2 @+ l/ k! {" g8 U
* q6 M& Z# T) A
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”1 V: a) J8 O8 H1 A1 X
- @% L, Y* g6 f“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。( H _; B- Q! d" \# V. }
. Q5 ^) E: x0 a% \8 Y5 w0 k2.用“八路式日语”喊话很有效! H* A5 t6 c; Y/ J) U
: i4 k# g6 I; m5 ?0 N) f8 H% h我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……3 j8 ^, d& H. J/ {8 {8 g
# r; @& X9 T' \' r不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
" e' Z# J+ K$ t9 t
% e6 L* F& l0 H- t“那还喊什么呢?”我有些不解。8 M. y3 @! r* G. }( X6 \$ [
0 m, H$ L: H( c$ D8 e( a, M老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。. D; ]$ u7 ~: q3 A' O4 ]/ f9 ]6 N
6 S& [# w. v0 y, E: R* ^9 t" F1 T
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
# F# ?# o7 @& z6 M8 D T, F6 i8 K$ C6 v& K
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。
8 T% r6 J: u# s- H) M0 h y' q
* P1 O7 D9 W! t$ v, O9 T/ l: W+ u于是……八路的宣传效果,也就达到了。+ p1 q6 Z- R# @$ c
% X/ c2 j* H& ~! U W, E
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|