埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6461|回复: 31

请教洋教练一个发音

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-12-16 14:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Downtown有一家酒店叫做 Crowne Plaza Chateau Lacombe$ V6 S! F9 ^" w2 o" F  x' C
; a; a6 P. x+ \9 T0 V
这个到底怎么发音呢?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-12-16 15:24 | 显示全部楼层
Chateau Lacombe 是法语./ V5 k: h4 q% s$ a; j0 ]
洋教练应该读法语呢还是英语?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-16 19:09 | 显示全部楼层
Yes, Chateau Lacombe is French for Lacombe Castle.  Lacombe is either a French surname or a name of a place in France.
7 u1 n) c5 X* _! c$ ?8 I# k, M, r$ f! b# ?; E
The "ch" is pronounced like "sh".  The "eau" is pronounced like a long "o".
- |3 F% q: c9 y9 J% Q- d5 M- H+ h: x% L
Lacombe sounds like "la" "comb" (remember, the "b" is silent).8 F9 S" i8 y) r" b
4 G* O3 y7 \6 K6 c& v
Hope that helps.- A$ i1 Q. q! ^7 C0 x4 R7 K
:)
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-12-16 20:19 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 雲吞 于 2009-12-16 20:20 编辑 + c$ [  D, n9 v& t/ M& [

2 Z( v/ X+ d( L' ~8 T7 U5 U' \谢谢。真的很有帮助。6 ~9 ]; B+ z5 y# }  @% O; e" @. h2 o
4 \/ E4 Q. s$ O) f" Z* Y
那么Crowne的发音是和Crown一样吗?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-12-16 21:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2009-12-16 21:31 编辑 4 B7 D# n5 ]( z4 t' L  f8 ?
3 {# L- k3 f# E5 Z
我只知道Chateau是城堡的意思.4 \! S# Y" I3 d& L; J; W0 ~
kingsway还有一个hotel叫NOVA. 我只知道NOVA是和太空有关的意思.8 }3 E, I0 n/ T/ l" |1 u* v
都是法语.2 q) W+ q: I' k3 q
谈论到人名,地名,法语,专业词语,姓等,加拿大人也是乱读. 有文化和没什么文化的加拿大人发的可能会完全不同的音. 5 l& S5 t2 q4 K- m
象170ST-80AVE附近有用名字标的路名,有的叫wanyan; 我一看,觉得是金兀术那伙. 后来一想,蒙古灭金后,金人跟随蒙古大军到了欧洲,俄罗斯一带.(有些俄罗斯贵族的姓就是满族的姓),后来又传到北美.  [* k) H: T* c/ g
整个乱.8 G& l: a, _/ c& U
而且加拿大人发honda  toyota subaru等日本汽车名字,发的哪个难听. 尤其subaru, 发出后,已经不象日语原话.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-16 21:59 | 显示全部楼层
Nova isn't French.  Nouveau is French.
' [7 y4 {: }! I# ?7 s/ y8 s. k* L) F/ M9 ?
Nova is Latin : Feminine nominative singular of the Latin adjective novus (new). The feminine is used since the Latin word for star, stella is feminine; thus nova is a shortening of nova stella (new star).
$ R: A* c5 v1 b4 J/ I: V, j3 `6 a% {8 @/ E! j/ P, e
Wanyan 是什麼? 我以前都沒有看過.
9 C$ g" y% g( b# P$ `" J9 P& Z8 a哪一些俄羅斯的姓也是滿族的姓? 我很好奇.
8 r3 E/ D: x5 i2 d3 c  O' i. R4 J
在中國大陸,你們怎麼發日本的字? 都完美的嗎?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-12-16 22:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)中国大陆也是通过音译外国文字,但是发日文,我们也可以通过"拼音"来发,更加接近原来发音.! u: u4 ]% ~5 q  j6 k
2)中文原来没有拼音,拼音是参考了欧洲人的字母发音,尤其是东欧等国家的字母发音,来给中文加注发音.否则中国人不知道如何标注发音,从前都是学生跟老师读.就象加拿大人看不懂国际音标一样. 从前中国人读中文,天南地北口音相差非常大;有了统一的拼音系统,普通话可以得到很大的推广.
# O& Z' T6 m) f: S, ~$ w1 [3) 我不知道那些俄罗斯姓是满族姓. 这个问题应该咨询专门研究人员.
/ U, ~# v0 h3 B4 |1 p8 A5 I0 Y6 |4) wanyan(完颜)是一个满族姓. 你不了解中国历史,所以不好解释.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-17 00:20 | 显示全部楼层
我也来请教洋教练,Last name是Bachynski,是发成bah-SHIN-ski还是bah-CHIN-ski?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-17 18:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
A name like Bachynski is a Slavic name; probably Russian, Ukrainian, or Polish.  Unless they spelled it wrong when they translated it to English,  it should be pronounced "ba chin ski".  The stress could be on the first or second syllable.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-12-17 18:57 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
TO:洋教练,
0 ]8 _$ q! @, x6 t1) Bachynski
. v) u7 {: z3 e2 L6 f凡是ski结尾的名字,在中文中我们都翻译为"斯基". 所以一看到这个"斯基",中国人都会联想到Russian, krainian$ ~& b6 o  w" }+ b5 |# e
2) 在62AVE-170ST  There is a Wanyandi Rd. 你可以check一下历史,看看为什么以这个名字命名.& p9 ?+ i: i: E* G/ s" h
3) 你在那里学的汉字? 你应该是中国人的后代吧. 如果你是中国人的后代,我们通常叫你"香蕉"banana. 你知道为什么我们叫你们banana么?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-12-17 18:59 | 显示全部楼层
TO:洋教练, / E# H8 @! S& H1 Y- o! z5 x: ?, Q
3) 你在那里学的汉字? 你应该是中国人的后代吧. 如果你是中国人的后代,我们通常叫你"香蕉"banana. 你知道为什么我们叫你们banana么?' s' M. @# j  d- M8 `8 w5 B7 H
suvescape 发表于 2009-12-17 18:57

9 m8 p/ }& X% s( Y7 E% g3 o
" `/ |( V1 j5 v我觉得洋教练是加拿大本地白人。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-17 20:04 | 显示全部楼层
對阿,我是加拿大的本地人.白種人. $ S. G! \' ?: G0 Y% T& D$ p
) b  I" I) e, s0 l5 d- k8 P8 T
BANANA / 香蕉 是種族歧視的詞.  不禮貌.  我有自己的背景,自己的文化, 就覺得中國的文化,語言,歷史很特別.
1 M$ U- T, p! \. W6 P3 I5 V- e' D3 ^0 [+ t9 H
我沒有查過 WANYANDI, 但是好像是印地安的名字. 我不確定.  你們怎麼稱呼 Native Canadians, Native Americans?  印地安人嗎? 還是有比較好的詞?
) _. G  ]4 P, U% h1 [3 q& [7 J3 N5 p2 N+ V9 L) l, L
那些斯拉夫的姓都很像. -ski, -chuk, -enko, -vitch, -off/-ov 的尾巴. 我們都很容易看得出來那是斯拉夫的姓. 很像我們聽到 Li / Lee, 就會想到亞洲人,因為韓國,中國,越南都有Li / Lee 姓.: r" u2 r+ [( E% h4 m

% {1 \) l1 N9 s: a謝謝
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-12-17 20:09 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 雲吞 于 2009-12-17 20:10 编辑
1 i  w6 @8 w  g  @5 ~$ @
對阿,我是加拿大的本地人.白種人. 4 `: D6 l3 G2 s, }7 Q) n

$ C. d* ?1 ?1 |5 }你們怎麼稱呼 Native Canadians, Native Americans?  印地安人嗎? 還是有比較好的詞?
- V. j! v. B: R& l# EFireyHorse 发表于 2009-12-17 20:04

6 }+ P4 h5 r6 i4 ~' p9 B1 w5 F" G3 l0 _" |& r6 r, F
我们称这些人为“原住民”。This is a positive word.
理袁律师事务所
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-12-17 20:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
香蕉并不是种族歧视的词语.
/ X! L6 A8 `7 C0 v) @8 R& T/ p香蕉用来形容在白人环境下长大的黄种人(中国人). 他们虽然皮肤是黄的,但是有一颗"白色"的心.
/ E9 T$ O. e3 v所以称为香蕉.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-12-17 20:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2009-12-17 20:39 编辑
! W! q4 c% ^, V0 K$ G
0 t" ?. u/ e1 c* |% z  w8 O在中国大陆,称呼北美的Native Canadians, Native Americans就是翻译为 印地安人.
- m# Z  S; v" \0 a: r  c印地安人,或爱斯基摩人(Eskimo)用在中文上,没有任何歧视的意思.
- l5 E6 W; \9 [  t# C1 J到了北美,中文可以称呼他们为"原住民",这是属于直接翻译Native这个单词的. 因为我们中国人长期就生活在中国,并没有移民入别人国家,所以"原住民"在汉语中是一个比较新的词语. , {  q0 A' d; r" N$ `

. w3 `9 i4 B8 o+ _+ g7 ]另外,汉语中称呼人:黑人,白人,黄种人,棕色人种;并不象English那样带有贬义. 是非常正常的词语. 颜色对我们中文而言并不那么敏感. 比如,加拿大人如果说中国人是黄种人, The Chinese is a kind of Yellow Skin people. 可能你觉得有贬义; 但是中国人常常在歌曲,文章中自我宣称:我们是黄色皮肤,黑色眼睛的中国人... 所以,如果你说汉语,并不需要太留意 颜色 问题.
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-12-17 20:36 | 显示全部楼层
香蕉并不是种族歧视的词语.2 y' f* X8 K' j$ G/ M
香蕉用来形容在白人环境下长大的黄种人(中国人). 他们虽然皮肤是黄的,但是有一颗"白色"的心.! r! d5 Q. E0 I/ U; y$ O
所以称为香蕉.
5 W. Z1 ]' L0 {/ c- [  c  Gsuvescape 发表于 2009-12-17 20:26

& j: u3 V3 Q: Z' M8 a6 @; j4 S& j( H* X. ^7 T7 R" L% \
同意。“香蕉”是一个中性词,并没有种族歧视的成分。( L% Q/ c2 F* J/ s- x! ~

3 H. B# @, Z2 j/ i7 `& {汉语口语中有一些种族歧视的词。比如:# N* [) |8 {6 n! k1 l" }
% G3 _# ~4 C, ]/ b
称日本人为“小日本儿”;称韩国人为“棒子”;称印度人为“阿三”;称俄罗斯人为“毛子”。等等。
( @6 g7 V) O% W2 |. T) @* x1 A& |. s- x3 C
在中国的不同地区还有地域歧视的词语。比如讲普通话人把广东话叫做“鸟语”。" s7 b4 r! }2 t
# k+ f" G  d, L+ f( G" \
说这些词,不是为了让你使用,而是让你了解,然后更好地反对种族歧视。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-17 21:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
我们称这些人为“原住民”。This is a positive word.  l, t6 }9 l6 g$ T, a; g# X5 n
雲吞 发表于 2009-12-17 20:09

* x* c% C) A4 ?& C- X# Z: u0 K& X& _( C1 j
也有的写:原著民
鲜花(1181) 鸡蛋(48)
发表于 2009-12-17 21:23 | 显示全部楼层
Yes, Chateau Lacombe is French for Lacombe Castle.  Lacombe is either a French surname or a name of a place in France.
, V4 o8 ~; p8 N2 }2 G- Y+ G$ U- i! N- x: y4 M
The "ch" is pronounced like "sh".  The "eau" is pronounced like a long "o".
$ o: u% |: c: ]8 C7 d7 y# r2 W/ J+ z$ p9 F: R) z
...8 |. k& m8 n0 W. Z8 _
FireyHorse 发表于 2009-12-16 19:09

; z1 f8 Z% g! d) H# E' C应该念: 傻透 拉空(4声)比,简称 ...
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-12-17 21:30 | 显示全部楼层
应该念: 傻透 拉空(4声)比,简称 ...
3 }5 i' z; B2 w% a' q* R- }+ {小黄 发表于 2009-12-17 21:23

  H$ y  f9 h( S
; }$ T4 x$ E+ ~) Y$ i
2 r% k% v9 W, d7 S; |! @1 ~- v& t3 r3 F6 j
还是黄教练高
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-12-17 21:31 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
( f5 Z; ^/ w; M% O
: |, ]0 q' l5 t. o2 F4 [4 |8 z
还是黄教练高! L4 e, v3 W0 g2 b. K* s! R
雲吞 发表于 2009-12-17 21:30
3 @# e* Y9 s7 X- K
/ X1 |5 n/ e+ E9 q9 p4 A- q/ E3 v
是黄教授好不好? 教练?你给降了多少级?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-17 21:37 | 显示全部楼层
哈哈,很特別.  謝謝跟我分享.
8 {/ |, W  _  b) i" E6 C' G+ ^/ Y3 h% G. `! \" L
以前,我們講英文,很正常的說 white, black, etc... 但是有的人覺得不好聽.  譬如說用yellow形容亞洲人. 很多亞洲人會覺得這是一種侮辱,所以我們不會這樣形容他們.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-19 01:40 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
21# FireyHorse
  @0 f" h& q! @; C3 t+ A
6 e0 W! p, c$ s& z; L9 XHi,居然在这里碰到一位懂中文的洋教练哈哈。那到时候有不懂的英文文化语言问题就问你吧。
! S+ I5 U% Z1 }7 l6 x# p今天首先问一个,为什么圣诞老人的形象是以鹿拉马车的形象出现的呢?为什么要从烟囱里面进去?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-19 17:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
A name like Bachynski is a Slavic name; probably Russian, Ukrainian, or Polish.  Unless they spelled it wrong when they translated it to English,  it should be pronounced "ba chin ski".  The stress co ...
' S9 E1 c  a2 q2 XFireyHorse 发表于 2009-12-17 18:24
+ N# T2 x: u( ]% Z% B
谢谢!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-19 21:45 | 显示全部楼层
SANTA CLAUS 聖誕老公公是個好題目,但是我們應該要發新的題目/帖子, 這樣,大家可以看得到.
3 L. z( K9 o6 F5 W9 c
! k* Z2 w: f" @# C3 K幾百年前,沒有汽車,飛機,什麼的, 只有馬車類似的東西. 因為是冬天,也是北方,他們用 SLEIGH 雪橇. 情況這樣,沒辦法用馬,斑馬,河馬,等,所以用 REINDEER 馴鹿.& L; B5 P- X; t/ L) R
4 K  B4 z2 v4 G
他用CHIMNEY 煙囪進去因為那個時候的房子大部分都有.他不可以破壞窗戶或闖門,但是可以從煙囪偷偷進去.
' t4 n% w) ?( S6 }1 Q+ F6 J; G, R$ F
SANTA CLAUS 跟聖誕節/宗教沒有很多關係.有人說他跟St. Nick有關係,但是也有人說全部都是神話故事.最近一百年 COCA COLA 利用他的肖像做廣告,這樣 SANTA CLAUS 才這麼發達.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-12-19 23:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
啧啧啧,洋教练的中文真了不起. 能写这么多.) M; Z5 q3 o. b
不简单,不简单
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-12-19 23:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-12-19 23:41 编辑 9 H  ~& D9 ]" \+ n
啧啧啧,洋教练的中文真了不起. 能写这么多.
/ K' t2 @; |5 Y# o. _' y不简单,不简单- }+ D: ~9 G" O
suvescape 发表于 2009-12-19 23:05
- y( E, e% W3 M0 H
7 F+ {% e+ T2 {7 X  N2 Y
洋教练又该问了:"啧啧啧"是什么意思?
2 G5 ?( A4 L- L/ ?  u1 g2 [" n1 G7 p8 S) m3 W* r
我再来解释:“啧啧” is a word which imitates the sound like smacking your mouth. This is usually used to express strong emotions, and is usually used to precede words of praise, sympathy, etc. both in spoken and informal written Chinese.
( h/ M/ A& a% U. e. y8 [7 w* W0 e8 T0 X. l/ C  o
比如:
7 G* Q: d6 I& m$ y0 S' j啧啧,这个厨师的手艺真不错。
3 |5 S+ S0 c9 {0 ]9 s0 y1 V啧啧,这间房子烧得太惨了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-19 23:31 | 显示全部楼层
那些斯拉夫的姓都很像. -ski, -chuk, -enko, -vitch, -off/-ov 的尾巴. 我們都很容易看得出來那是斯拉夫的姓. 很像我們聽到 Li / Lee, 就會想到亞洲人,因為韓國,中國,越南都有Li / Lee 姓.+ ~; }  O( S4 a4 @, _8 ~
FireyHorse 发表于 2009-12-17 20:04
. H/ C8 a5 X  V  _
( ^2 w, e: x) V- q0 M
what about General Robert Lee?  Asian also?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-12-20 18:15 | 显示全部楼层
拜託,我沒有說每一個姓 LEE 的人都是亞洲人.
3 `5 Y6 O+ E* d; p" l% W0 X) e8 A: V- V& k
還有一個奇怪的例子; 英文,法文,中文,都有白姓. White, Blanc, Bai 白.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-12-20 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lee应该是Very English 的姓么. 中文是Li(念第三声),和Lee有些不一样. 至于这里的中参观Lee Garden我觉得是投洋人的爱好,故意写为Lee.
- M# [* |6 L0 _3 Y! b3 J"白"是中文的姓,但是属于比较少见的姓. FireyHorse 知道的真多.
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2009-12-20 21:08 | 显示全部楼层
白求恩,白宗喜,还有白马,都姓白,呵呵
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-27 07:33 , Processed in 0.219721 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表