埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2873|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
; {9 q! Q+ s% E9 ?/ \+ `4 K' U6 L$ ^% X- a6 ~0 h' e9 d. B

- x8 b: s4 f- a/ h* x用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
7 M! l/ r: k$ h2 e+ i4 |4 X
7 @. G( l# k8 j& R  u& M& o  N6 ?+ @* F) x) }
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
% \7 j- |; f; u4 a
: R# H/ k! b7 ?0 x
9 `3 F( t% I& i2 [6 i" _3 [老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! 4 i& h) s; Z5 G( V" r" R

9 X$ e* P4 C) W, p这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:  y# ^4 L3 t9 s. e' M
# X6 J8 `2 g: C- [, K* L4 q- o9 c
% ^- F) f7 a7 ~/ p4 D% Y# o
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy./ G3 `4 F- N6 G, u- b- B

, H- M/ b% l( K- F2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.- b2 u9 ?- f* @) f! K

& h  t. W6 l! C/ O6 y3) I prefer this assignment than the other one.9 Y( @3 I8 V+ X3 R5 B- ^1 ?$ S6 ^2 m8 c. D

4 b! V6 L9 t1 P! p4) How to say?
- L5 G( F1 D6 i9 K
+ B* ?& G$ @: a% _( A6 ?; t4 {5) I'm going to home tomorrow. ) j4 ]( z5 I5 ~# G4 P
- }9 H6 `* Q' v4 A
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.2 u5 r1 P2 @0 C. X, k! \5 p
% H: O0 ^$ W- H. n) Q" {8 G
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
- K1 }7 H& m8 P7 L4 H
3 e( Z; _( V+ X# n8) There are not consistent findings on...., w3 O6 v2 @4 y$ P' \3 \
9 A6 K( _( ]0 M5 {5 w
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
+ A( J3 t4 w  o# j" E
, d  {: d8 e. ~- c) G1 a10) Especially in the US as the largest economy....$ j1 i0 B! }- e  u# p" ^7 ?
- F9 o$ W  F( M
* \6 g7 S4 q3 i  J

8 y* J1 F# W1 y- l# T% C( M# D每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
. S+ R  X( ^! y8 y; p6 d
, `* b7 ^( a3 w, ?
+ N2 E  u! g$ g一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
. s% G( E9 H; a% R4 Q& T. j0 H1 C* J' F3 I8 L8 e; k
  Z2 U1 {( f1 L: Z
He should make efforts", "We have done it at our last meeting
5 d2 P* o; Z  b7 g0 |/ ?想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec & j" Y% R/ {+ B* z5 b9 T  i6 j

- i( B5 k$ A( j; }; N- [5 q9 W. Y
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
3 L) ~0 N0 I( P4 F& \
) K( F0 A8 A9 A3 O还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
8 I  o# e, X4 A3 d6 m6 s上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
! s% l1 Y8 |, k7 r4 |: S3 }& u在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
7 _. ?. I+ Z$ i千度 发表于 2010-2-7 17:33

9 @5 S" ?& M$ v" G4 u7 b3 G3 Z9 ?! a$ ], A8 A8 u  O3 G+ K# c2 O
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
" G! {- a& N. U# A' q2 T9 v, U$ n5 o3 C
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说; ?* Y- T0 ]/ j
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.9 Y: u- H" U3 f; a5 c" }) D+ a

  v  y+ Y0 h1 m第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说" E+ c9 s) j0 e+ D! o5 [  i4 n
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.4 S6 r/ Y- R9 U2 p% o
4 z/ C2 j5 D+ X1 t
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
2 Z+ `' }3 i5 {( Y% f$ H, v' L1 V& L
! u9 [" s3 R7 p* }其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞   T" \" b1 [: d) R8 v- W: ~4 j' y' K

5 ]! X# l& c# R) f! ]
5 u: a' x: C" U9 b  D8 ]云吞的悟性真是了得。
理袁律师事务所
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
* [- ?3 N% e# W" d% M第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
, B& C% `9 z) ]# S2 T这天天跟老外叽里呱啦的讲
( f  X" w! w2 y; F* i% w* z, L都快讲成美国文盲了. R% J$ {& K, u: q, I; ~- f
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-23 17:41 , Processed in 0.156413 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表