今天是四月一号愚人节。李华到处去找Michael, 有事商量。今天她会学到两个常用语,sketchy和sucker。' B) B+ ?% s V
) g4 f7 N+ o" R. kL:Michael,和我住在一起的小陈今天打电话到我工作的地方。她说警察到家里去找我。他们说我的签证有问题。我该怎么办?我很害怕。) u4 G3 d* j; m$ D; n/ M
$ L& G* F" n* y
M:What? I don't believe her. That story sounds sketchy. * t0 O5 K8 { h & h8 `) B" \. DL:你说听起来什么?你不信小陈说的话? 2 b: P1 J" e# ]! j! W4 o8 O* Q5 |0 F6 V, e5 V+ v8 b- g
M:That's right. I said her story is "sketchy" . That means it is suspicious and cannot be trusted. 0 A+ D" Z l3 j ' x# s. w* _, Z/ m% HL:噢,sketchy就是可疑,不可信。你怎么知道小陈说的话不可信?- D' `9 Y9 p% ` B3 }' E
3 ? G9 J9 y9 e3 t* U% N) V
M: Well, for one thing, the police usually don't care about visas. They are too busy looking for serious criminals. & M, `6 D' R- C: \1 p/ Q! L5 h/ F& F% L0 d
L:嗯,对呀,警察抓罪犯还忙不过来呢,他们才不管签证呢!移民局的人才是管签证的。这么说来,小陈的话是有点可疑,sketchy。 $ U. l+ g6 a" P0 h- [: m% a/ u& X% D: x x. e
M:Also, I don't think the police or immigration officers would go to your house. That sounds very sketchy.( _3 h6 u9 a# z, J" m; y3 U& Z
' c1 B2 \! g/ t1 C$ v, i( t; f: wL: 对,Michael, 你可真行呐! 要是签证有问题,移民局一般会先给我一封信,他们才不会到家去找我呢。这真是越说越不可信了。 ) k) i' x+ p7 r' b, @0 R& o; {6 \. I1 g' L) b
M:But if you want to know what's really sketchy, you should remember what day it is.& N* `: H- A3 B( g( l, s* g
* p% X( W) v& M' }. w# W$ ?% l) IM:Heh heh, your roommate is pretty sketchy too, if you ask me. `: j9 k: g( a1 Y
$ E* H$ f! u3 q5 ^# V* v
L:等等,你也能说一个人sketchy? 你觉得小陈这个人不太可信?对,她的话确实是靠不住。上星期在聚会上见到的那个人,死跟着我不放,楞要送我回家,我能不能说,that guy was very sketchy?/ Z6 h! r8 `6 [% W( Q6 e4 R* `2 H5 ^6 h
9 `9 b, I* U4 C# _! C! e4 H- ]+ c
M:Yes, that guy was very sketchy. You have to be careful around sketchy people like that.1 `9 l5 l: R) V* M. Y
% N$ _* }6 _ ^L:对了,我得打电话告诉小陈我没上她的当, 借你的手机用一用,行吗? ! L" z( z' I* ` k9 ^( R5 c |* D( ~# o! h- ~1 V9 j0 jM:Sure! * N9 X1 u1 d& R: h , @; |; |! d4 C1 }M:What did you say to your roommate just now? You were talking so fast in Chinese that I couldn't understand.2 s* e8 m! Y6 ]9 ^/ j/ p/ [/ h
- {; E% }9 ^: b- B& B) }2 Y6 NL:我告诉她我很生气,我不想再跟她住在一起了,我告诉她我要搬出去和她哥哥同居了。嘿,她好象真相信我说的话!$ `2 z* f" i: O4 J5 L& r4 n
0 T4 G$ `# W3 ?
M:She believed that? She is such a sucker!8 \$ J4 F' z) m* {; c1 U1 \- w
: \& o( E: \; e5 m3 d; x# ]1 B; VL:她是什么?你是说她sketchy,是吗? 5 z* U1 a9 H: n 5 B' I0 i9 E) M# y2 ~1 G. z# i xM:No, no... a sucker is someone who believes people who lie to her, and can be easily tricked . ! g" k' x4 P |5 n8 y* B# ~0 s' P ; }* I* f9 u0 |1 Q$ ^ z t) t" `% XL:Sucker这个词我在学校里经常听到,可就不是太清楚究竟是什么意思。原来sucker 是指很容易上当,很轻信别人的人。我一开始相信了小陈的话,那我不就是个sucker咯! , K/ V1 v+ A6 h x2 I! t8 N* @" g# \; v- K8 q. t( X
M:Sure, everyone is a sucker at one time or another... 9 h1 v2 n8 S2 ]/ B$ M9 C7 {5 f, a% E' Y) \0 I4 h& z- s
L:那倒是的,每个人有时难免会当傻瓜。我记得你在电脑上收到很多电子邮件的广告,说你可以在家工作赚很多钱,当时你还很相信这些广告呢。You were such a sucker! * M. h [1 e2 V3 p3 n# `) M1 l6 f# a& }/ n9 `' u5 I
M: Hey, my phone is ringing. Li Hua, it's for you. I think it's your roommate. 4 o, j8 c0 A1 s! U9 d( J ) L& P4 _, S1 P9 y) d/ T! n1 hL:是小陈?让我跟她说话。 (李华接电话)是呀!我不管你告诉他什么。我们相爱,我们要同居。什么?我不管你说什么,我不要跟骗我的人住在一起。 (关电话): N; v0 C" X: F0 I. u* [8 A
( }- I1 m% P: t3 u) X Z
M:Your roommate is a real sucker! She still believes your story even after talking to her brother?8 u$ G2 e& u& H2 | {
% Y; b7 I! C v( _+ M7 EL:对,他跟她哥哥通完了电话,但是还相信我要和她哥哥同居了。我看我还是给她打个电话告诉她我是在开玩笑吧,否则她会把我的东西从窗子里都扔掉的。+ q9 B7 P7 ]0 @
6 e. I* }6 Z: x) Y4 H) s
今天Michael 教李华学会了两个常用语,一个是:sketchy,意思是一个人,或者是一个人说的话不可信,值得怀疑;另一个是:sucker, 指一个很轻信,很容易上当的人。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 . J1 \1 E8 k) e0 }0 y oAudio as following: : I# j4 F" o- x8 k6 E