鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
$课文4 阿尔弗雷德.布洛格斯的双重生活% ~+ y; a8 O7 |/ ^
55. These days, people who do manual work often receive far more money than people who work in offices.
3 X5 g6 ^$ P* Z7 [5 E2 o 如今,从事体力劳动的人的收入一般要比坐办公室的人高出许多。
. o1 z/ G" G2 d/ p1 Y56. People who work in offices are frequently referred to as 'white-collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work.
5 Q! Y5 `+ j& D3 h% k1 M 坐办公室的之所以常常被称作“白领工人”,就是因为他们通常是穿着硬领白衬衫,系着领带去上班。
& x* M* T7 `5 w( E% O7 y57. Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers.7 J! ?% o1 i8 `) _
许多人常常情愿放弃较高的薪水以换取做白领工人的殊荣,此乃人之常情。
' A- x! H: K* {8 Q- S. h D58. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation.5 J9 C1 u- s' {9 }. I+ |# ^0 ~
而这常常会引起种种奇怪的现象,在埃尔斯米尔公司当清洁工的艾尔弗雷德.布洛斯就是一个例子。
$ H2 G8 V' C& ^! C59. When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job.6 G; Y+ x+ f9 Q% \% l0 B9 Z
艾尔弗结婚时,感到非常难为情,而没有将自己的职业告诉妻子。" s/ Y2 B u# F8 E: D. Y
60. He simply told her that he worked for the Corporation.
9 ]1 ?; a) e9 }! Q 他只说在埃尔斯米尔公司上班。5 c) d8 G8 a1 Q- I" I3 _
61. Every morning, he left home dressed in a smart black suit.0 ~1 S2 h8 ~2 ^$ G( \8 k
每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西装离家上班,
. S" L @/ }$ P6 m. _' \62. He then changed into overalls and spent the next eight hours as a dustman.9 t% S3 q% O7 f8 K0 l
然后换上工作服,当8个小时清洁工。6 t% {. w/ x1 I6 c
63. Before returning home at night, He took a shower and changed back into his suit.
- U$ U1 g9 Z( H7 [% e 晚上回家前,他洗个淋浴,重新换上那身黑色西服。
! H: I3 G/ ]: f& `; z- P+ a$ _64. Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret .$ a+ }/ p# t/ S, B, U% ~3 \
两年多以来,艾尔弗一直这样,他的同事也为他保守秘密。3 Y% U5 \! l% m d+ A
65. Alf's wife has never discovered that she married a dustman and she never will,+ z# K' P7 Q2 n0 V" p7 j
艾尔弗的妻子一直不知道她嫁给了一个清洁工,而且她永远也不会知道了,
- ?/ _" m8 Y+ o66. for Alf has just found another job.
. W" l& _2 c/ D& B( j7 q" D 因为艾尔弗已找到薪职,( n. ]" z$ }) J* v
67. He will soon be working in an office.+ y# D& T( z( \$ L8 W
不久就要坐办公室里工作了。
; J* \* w: f" h/ z68. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money.
- v+ q" @% h8 j2 L6 l. C 他将来挣的钱只有他现在的一半。不过他觉得,地位升高了,损失点儿钱也值得。' l5 D$ a W! d; I. {( s/ D* F8 C. {
69. From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr. Bloggs', not 'Alf'.
& b- A5 r; P5 L$ d+ i 从此,艾尔弗可以一天到晚穿西服了。别人将称呼他为“布洛格斯先生”,而不再叫他“艾尔弗”了。 |
|