鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词: D9 ^) ?* c7 P! q- G7 p" ~
370. Some plays are so successful that they run for years on end.' b4 A6 `) A# Q! l( `0 E$ O
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。0 M; f% [& o0 E" R8 x; i0 m
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.5 _' `- \, ~; x& O3 U
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。2 b' g. M+ Q9 ?, S6 b0 M9 }
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
0 _* ^2 U1 T- U. j& O3 b/ e 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
# U0 u$ l& O- y9 |8 x2 F. k5 g- `3 m' w3 Q373. Yet this is not always the case.
* k* }! c k3 S9 u$ j, [& \ 但情况却并不总是这样。
. J" D, h4 [) ]1 ]- v* A0 _374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
8 ^4 Y& |% S0 A% b 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。0 |( y( J0 e) k8 [7 t+ ^# {/ z. Q
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
* {. l. Z5 h3 h# g6 z 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。+ F7 t, [2 E, V `2 t& V) S$ E0 Q
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,1 W4 r) y$ k- R. o: t7 d+ Z% n6 |
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。- z; m# U) d2 p% c/ J+ ]* [
377. he always insisted that it should be written out in full.; B0 A9 _' ]- m: z- L7 y2 H
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
j! P3 X8 i/ }% g- Z378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
) h% E. W9 I4 y1 R8 Z 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
5 O! W) i( t5 b3 Q. d3 p379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
8 H. y' P" v8 ^& s 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。8 o& k: y+ l3 d7 k. |9 u" n Y
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
1 X# t( m0 s4 m 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。. y& g/ i8 l; e4 s! ]* L ]+ v1 F
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
" O7 K2 s7 t$ F" Z% W 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
: K* C7 |% f$ x" N( V382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat., ^4 n1 S( E$ y$ N- [6 S b: ]
狱卒走进牢房,将信交给贵族。+ F4 C0 h0 G! L7 M+ J6 @
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
) E |5 F" p# p" z& l2 W 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,9 a/ Y% f+ n& _: G4 f" R5 F
384. It was simply a blank sheet of paper.& m' N2 L5 D' F8 Y4 q) s: y1 j
而是一张白纸。5 j7 Y/ }* m0 o( d
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
$ g. U0 r8 A1 y; r$ t" t 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。: Z; b6 E8 G/ ]" a5 x
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
3 j; C' _/ g. V6 g2 f 贵族盯着纸看了几秒钟,
! ^# Y) {1 @+ w! h9 _387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.* F2 C! e- O* K' J1 M
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
7 ~6 c' I4 t# q* o) F0 Z, e388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
- ?/ F: _- ~3 Y8 R9 e 说完,他一下子把信递给狱卒。
8 O, x! k0 m1 a) q! q389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
; `) ^: ~5 G3 N% }0 N, T K, L! b) L O/ k 狱卒发现自己连一个字也记不住,
' }+ w+ m7 j, `; x! S390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'- @9 F0 p' m% t. b% E. {: M3 ?
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”( F/ g1 ^! Q) O# u R) f' B
391. With this, he hurried off the stage.
; U( x. p9 P: ?1 u0 ^$ E0 L3 k 他一边说着,一边匆匆下台。
$ a2 I! c: \( p# p1 a$ w$ k! ~5 P392. Much to the aristocrat's amusement,& R9 J0 d1 ? p j( h6 ~4 i
贵族感到非常好笑的是:4 x" x/ R* F, o2 E
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
. R. v+ G0 M; c 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|