鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
) W% P/ K" ? W- n9 k7 g% a, f1 a438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.. P! W) d/ Q, m7 P7 k& ~
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。7 O1 X9 a0 F7 F* `6 ^. t6 |
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year./ x( k9 B" [4 K0 v/ d/ _
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
6 A# E' Y: `; {440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.$ C8 ]7 y" a( N
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
! x; n0 A ]8 I' [7 ]% b441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
/ P2 v) z8 u2 b9 i$ P 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。5 f& ^9 l, i- |* w9 k+ l
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
. A7 {" x9 x. g# Y “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。! _6 F2 ^6 s: j: j
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.# T# C7 P9 T- Y, W
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
7 K0 ^) j1 r; S5 [" k% @( q444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.- n( h6 s! A6 J0 I
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。, g9 V, s9 z$ T Y
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
P9 @' X8 z% C1 s G 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
2 X/ r! W3 X1 z" P& a$ N446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
3 r% z7 T% E, c- G# k, w0 B, L 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。# p" O; @8 Z. B5 X6 C# {; F7 w+ x x
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
, v2 ]( C4 v; k P3 d; o6 b) | 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
' z5 `& Y. ]* h8 X/ a8 V. n5 F s448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.. C" b" z( u7 h r) l6 b
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
; `& P/ \) C* n) f8 ^% }449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.& f9 `# x7 R: g; D
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。+ L/ i' e# u: M9 D
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
s( ~; P+ |! S% F P 船身左右摇晃,无法操纵。
3 w: F# Y# N5 i7 J5 [451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
g) l6 q6 M$ @* C+ Q3 v5 H 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,& r2 }5 G' P. o/ ?9 F3 ], H# n& U- f7 B
452. This greatly reduced the speed of the ship,7 z) h; ^( q5 S N" j1 T
这样一来,大大降低了船的航速。' j- _* u0 G4 V! |) b: A
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.7 t' @( v9 k7 {; \
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
4 B. ~: S8 T- c L2 m, c* ^- H! N454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.( R7 {7 d. P3 ~; k2 g) W# g: \
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。% a& L% ~7 k/ a5 A
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
8 P' k, w e u( H, U3 F1 ]) h/ n 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
( w0 U- n, h! }% @456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.0 X8 g9 N& x0 }0 J' r6 b
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
0 A) I, O! a7 w457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.$ c0 A0 a/ s- H3 u% {; L ~2 j% J
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,+ @' x \1 D9 E" Z* B9 b$ m
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
2 [8 \+ m, P5 D8 n, S) c0 O 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
* w$ g' k) ~ H459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.( n& s1 C6 [! S6 e2 g" ]' ~& W
但考虑到路上的多次耽搁,8 n5 N1 v) A- \' W* O. ?+ c" f
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
( t6 x0 A/ _ V$ o+ q 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|