鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
0 B% O4 m" A3 |* O508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.- Q& s0 P2 V# t& k2 I& B
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
; C5 x E8 E) A6 D2 k7 O509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board9 |2 w% [; m! Y! p4 M
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
% q$ b" e" v2 X; H, n510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
' [' ?# V7 }! e5 E, K8 L) { 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。3 q+ \/ g9 Y7 g. @8 W, [( Q& X' @
511. It was difficult not to be tempted.
0 i4 T3 |$ R5 g: [2 u2 n4 w: h 要想不为这些东西所动心是很困难的。' u2 \8 p+ u0 J1 R: A7 M- P
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
% d; A4 L0 m u r 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,( G9 q1 e! S! X3 t7 E
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.$ H6 z Y& j: C
但我打定主意上岸之前什么也不买。
% C3 n3 {1 z0 T; j* N& x514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
+ D9 t, W9 f) x x9 }& J3 t5 P$ { 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。+ T2 {- y! i, F! \: y8 d o
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.8 b- d$ r( h8 `2 B
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。2 V" `: ^( |, R4 c7 B8 P
516. Some of them were as big as marbles.
- ?, l# R1 U& m# [' R' H9 h 有的钻石像玻璃球那么大。
2 q7 _: w( W2 s517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
% o( ?) s" |, C# q 那人竭力想证明那钻石是真货。
' X5 P( y; s& a# N518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
! X! Q+ j4 p# S1 L: U; H" e 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
( e" p7 C. _/ J" |; b519. It took me over half an hour to get rid of him.
7 w/ X! v+ ?+ M3 S' l 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。$ e$ `3 A# e1 n3 ^& ` T
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.! p- `$ k& _; {7 v6 s
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。) |5 H% ^" Z1 }) a* V( L- N
521. I examined one of the pens closely.
' X' s* z. V/ k( [# V, G# e 我仔细察看了一枝钢笔,0 P8 z* D% m# S* c
522. It certainly looked genuine.0 e, S j6 x8 C& R* n" c; |. E
那看上去确实不假,
6 }& l9 N' Q: a1 N523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
2 p; w* y: i0 o/ \& o 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。$ a3 j7 Q2 o- h
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.' y$ Y+ q s9 f" ?) R2 F: D
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。1 e- ^" b5 a( Q+ I- m5 x" W& {' d& N
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
. s" p. a& D X6 s8 G; k) A 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。" v5 {0 E+ B1 ~, G/ D
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
( S! q/ Q0 ]: ?1 U8 @$ c, Y 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。! U* Y! o9 G0 \2 A' E
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands. \1 R" p1 E! w' r4 T
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
, {" h9 ]: C4 M528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.0 D: }9 e! S: P& F8 R6 ]
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。9 N, Z5 N2 @% Q9 A9 ?9 W
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
: X8 z* s; S( N. D4 Z3 C& n 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|