鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
, f! b6 q' B- S( C" T
6 W3 h) `2 Q- ?' s% R7 ~ 你们的前途都很远大,但仍需努力工作. N' u8 B" A( ^' U9 Q0 z
6 o4 t0 c+ B, Q; j( X* a
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.0 T& X- x1 G4 u) [5 f( }
4 L, r1 M. { _% L4 y( o) i q 2.好险 a narrow squeak
Y) n: p# x7 f: G9 W3 Z
8 n5 s8 I6 i3 A2 `% n 3.手气好 have the Midas touch: Y, V4 @7 x6 Q+ T* e7 d& H
5 e& M" e% z: [ W2 {
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
( g- s4 M. h+ n' l! r
5 Q2 L; G [* B4 I+ h4 R; p s5 E Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
' I5 o) g( A, o
; s. R$ w5 R) A (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)1 L9 b5 k6 x$ s$ }, p- x/ E
8 c: o5 n4 t7 x/ ^ L3 P1 c 4.走运 be on the gravy train
% K G7 b5 Q5 e+ h, d
6 X9 K2 \ \2 g# v3 Q9 e1 `% O+ M 这几年他一直很走运9 s. D+ c# ?; ?9 M; T# ]' P* O2 i
9 E( S5 a4 s: t6 @; N He’s been on the gravy train these years.
7 F9 Y4 `( V; g4 @" g, c( p0 c) a" l8 }
5.让人给骗了 be ripped off
3 ^6 ]' m, Q2 m/ Z- w3 n) Z; x5 E) k3 O7 k
我又被那个家伙给骗了& K6 c% @& k5 J0 {! N' [* Z
- R7 |' J4 P' N' v P: h I was ripped off again by that guy.! O3 M$ h+ H; ^2 s7 M& c7 R. b
* F/ L# M2 i. l* R$ y0 H 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have./ V# ?8 y; V6 L/ }. x+ C) j
3 R7 L& f5 A$ N: o; ] 7.白费力气plough the air.
. z( ~' g$ w8 y ^
9 ~0 p. Q0 [+ d0 V# S 你再劝他也只是白费力气! O! E6 j; u) A0 D2 P# v: C: k7 y
9 d3 p4 d" ~3 x8 W
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
" e2 R4 T9 ~1 _& h# x) [1 w. }% P- \
# l4 V8 I. l) Y; F! C. T 8.命好 lead a charmed life5 V( d K" t5 E" W5 N
# V; y; U9 ]( i" ]- X. z% V 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
9 y% R, d4 r5 T: K! c
f- { l+ Z9 f9 C7 [% r0 H His father is a senior government official, his mother is the general7 T0 l+ }9 Y2 S9 S/ {
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
# z9 [' {& o. Y; I1 [8 v4 H got a scholarship from an American university. He must have been leading
8 l- \: r" }' T. X a charmful life!
9 F C$ e4 U( x! ]: h! v8 u! N9 a$ o- R2 _* B
9.倒霉 get in the neck# ~9 L+ ^9 ]$ v0 Z$ I3 T
# [, u8 @# _# j( a3 v
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。+ I3 r8 [. l; @
) r# |. t+ p! Y, I; R2 l9 I3 c6 K% C In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always2 O: `" `5 @* ]2 m9 y
the oldest of the children who’ll get in the neck.
0 W3 e0 w% Q3 N' Q( y+ Z1 \% \) X& r0 q* i2 G( r
10.背黑锅 hold the bag) D3 ~6 S2 x+ A& H- A0 F9 @. m9 ?
& h3 t* S# n% j$ C# K2 H 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅7 b# f/ z* `$ e# f
+ [7 M( n- {! M6 h, @5 a0 Q Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
w/ d! X4 \4 [: L
% r% H5 I5 T. J- D 11. 有利可图的事 an angle
r0 o6 D1 @0 Z) O" p* P* W( @; `
无利可图的事,那家伙是从来不会干的9 c% `0 N# h6 h( E0 y% e
* y' a: t r' s$ o9 `/ F% P
That guy never does anything unless there’s an angle in it.0 W$ {5 O5 P3 E+ n- Y5 T) t
- i. e( ]/ Z5 L b6 Z) k 12.吃苦头 burn one’s fingers
9 Q6 H; L( k& ~ n, K# [9 h+ F( |3 ^2 d
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
# Z1 w6 o& x+ G4 c" ^- j
' y$ k9 x8 O1 |! Q V( H; A' e; A I burned my fingers in helping that guy before.
. x I6 s0 s* Q8 V& `1 d8 Q6 j9 i7 `% l, l* w i b0 C# d
13.被开除 be sacked
& I' R& f' ^% Q) p, n
2 i# N9 R' `, o* Z 他因为玩忽职守被开除了
3 X2 O7 N$ ~9 N4 s2 ^. P4 X- o7 K0 _0 m: R* k' C( ^
He got sacked for falling asleep at the switch.0 r% E, B( l8 w l4 s* ?
, W, V( i4 L) E8 v @4 X5 I1 M0 P 14.因祸得福 a blessing in disguise
* b; c. u/ U- j' O% |! D; \3 g
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了; W, a3 G5 R+ v' h1 E
# d8 O. d2 y1 x6 d, _; c4 {
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a( S W+ o! f1 N* k
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
( x0 v6 e5 ^$ F' ]
' F' e6 g R& O7 ~0 T2 r: P3 a 15.一举成名 be vaulted to fame9 [2 m$ y7 N2 b; L. l9 y( |0 e
, m% B1 l3 b* Q* e 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证* i+ L3 Z `3 T
0 n+ W. k$ c7 O! J Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
; a$ \7 `) S( X/ V$ ?2 C1 j4 g- U
- L6 Z5 L$ K* s1 r. W( Q" ~) f" M 16.千载难逢 once in a blue moon
O9 X. Y3 t6 ?2 @" k2 P9 D* k- c" m4 e2 Z3 L6 `$ d
这可是个千载难逢的好机会阿
' {& B/ _0 \$ J9 w5 u/ i. c; O6 @6 c" E/ u( O; v
This is a chance once in a blue moon.. P' M" B! ^0 C% {
2 o7 Q. ~! C, x1 K8 s 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons; N4 b5 ?6 h( r I9 n: m# e# U( T
5 M2 c0 n7 @/ p* n! Q8 Z" l 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
9 V8 I+ [8 f) i2 v
4 V. G4 g# \$ j' f! [1 ` I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.1 M. H1 m3 ]9 L# @
, @$ I/ v9 U, e7 g/ g l6 d 18.没门!No way!
: ^+ q$ @% C( W' M- d5 |- c G) O" i2 d3 N, O" ]
19.好日子不多了 one’s days are numbered
% n7 }2 S( U+ j7 m
: `. Y3 H( z, S. ^- a5 F 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。" K; ~6 }2 r% ]- k( X& p
& d" x; e( @ `' R He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his* |% ^" _8 e2 U- U- F+ S
days were numbered.
$ U5 S1 i% ^/ X" n) ?3 T6 m
6 f t V8 a, o& j r3 j# N 20.有点玄乎 a bit iffy
8 q: p$ O: t5 b# n0 h9 m; q6 G( y" B0 u R/ [8 g4 v' i* B
依我看,他们的成功有点玄乎
# B$ D. k* W A6 Y/ N. R1 I1 x5 E( ?, Y" G/ d# U! Q
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|