鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 0 b# w; U6 y- N" t
% n( j6 |: b* w# l) P2 o- P英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
1 s. Y# L- c/ I; O- P, I
+ A0 n# p, Z/ c% |9 d$ m4 \现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
) W0 \9 X0 z; C4 E: c* N6 V8 `6 z% l5 @+ j- y9 Y+ X- B' w4 y3 q
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。( ~; v, j5 K1 s
4 A2 p2 Q. T5 G, ~; u8 E& k$ ^8 a0 F类似的例子还能找出一些,比如$ O( B3 `, e' p/ s$ l# f
close (adj vs. vt). E8 M b% b0 ?* P3 H0 h
advice, advise, f3 E, E1 n5 F: z' S4 O, H
house (noun vs. vt)
, _% v- ^& t; E& W% r6 }loose, lose
4 D. _9 I" u( K: R; J; f: hrelief, relieve& ]& g) ^ F& i" V3 Y
e; |+ r2 @% b" V2 B% u+ Gused (形容词 vs. 动词过去分词)
* J8 b5 h5 @! Q" j. Q7 gI'm used to his stupidity.
8 ?! U3 z# I) ]' D* dI'm selling a used car.7 p. V! w3 s& h; l
等等. q% ~# a E! y) ^, h7 e0 }
& a+ Q. S2 `8 X: X2 N% V有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
& {4 l0 l p. _- P; D9 y) y+ R
2 ?( j: s5 P: o% @# T& Z另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。5 t' J% N1 a/ |' N: p! H
/ p$ F6 i, @/ O: U
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。, l+ ~& x; ^8 u) k! d4 l& x/ x8 \
6 a! T+ s3 M* p" Z9 ^
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|