鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
5 B! B/ I- I. H% X
7 ?9 X" o( p0 F5 y0 s+ I 1. 根据上下文辨词义。: v; I6 i z9 G5 |) |3 r
! G# I7 ^1 x1 U; n9 `& u
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
( W3 l* f& w# a2 u: ^! q( R# a: C, z% v9 M
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。3 e8 [3 t' G1 K# f! t1 T
5 ? g+ `( S% M
(1) 词义有轻重的不同& q* c+ Y. I$ N$ m1 Z9 T/ K
" l" _- w; U3 D) C0 L) E' G, ?
例如表示“打破”的词
; W# J! `! `" J/ g( p6 Q9 S u2 H7 ?; _: K* S
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。! O( |' \5 f3 t5 z* A4 T7 a
5 T7 z' N& x4 ?4 ~ crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。( }! p, j! ^# }" g; O* O
: o/ v5 I( x6 k/ X9 [! U' o crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。$ K0 o9 s, i. |6 m4 J
|1 D% Z, M' V1 e: R6 c" ?
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
1 C- I) v7 v7 J$ m! \% h( K
9 R0 S) @& n, R4 D destroy是完全摧毁,使之无法复原。
4 O7 n3 }/ j0 b9 {# t* Y9 O& F3 Q4 L3 e# R Q
shatter是突然使一物体粉碎。7 [6 _- W6 t1 h) y0 d0 S5 z
0 h" s! w( u, R) ?' V% A; j: C( U smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
# O+ ?: \" Z% T, ^! y
( K6 q# K# B4 d# t& P& L' I 又如表示“闪光”的词" r2 O2 R& ? O- C/ Q/ B
4 u7 M7 U3 X @2 d3 b+ w- s- I1 \! v shine照耀;指光的稳定发射。1 O0 ~8 g) M; w7 h7 S2 a
: g O5 R1 M: }9 `! _
glitter闪光;指光的不稳定发射。" p6 X6 X8 P8 E, D- n
5 \1 m3 O5 t! y, F0 W! g! n
glare耀眼;表示光的最强度。
# _1 U0 @) x; D9 k+ q6 |: }- n9 F2 z8 V& Y, O' P
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
[2 T) h; Z$ c! u$ b$ g$ t
$ U% u9 T: H" t5 {& { (2)词义有范围大小和侧重面的不同, `. H# l0 ]: D
9 c$ d& {6 u7 [" f/ ~, Y9 }" V
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
! S! U- j" m/ l; I$ d$ B; dagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
8 y! q/ _+ V8 ^7 c) ?& X% u: W! Q0 e1 S7 ~
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
6 g+ M8 E, ~8 ^
" L9 [) C9 c$ \/ k4 j empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
$ Q7 q$ ~1 g6 W/ \' q1 `
7 q6 F; X; n( X, k# r vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”! z+ N! ~$ v6 T2 y& i& C% ~
* Z- l/ W6 V1 v' |
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
0 p& z) v. I$ d" v( u
3 o( G7 |% y3 \* {' E5 |- o" p' U (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:. G5 N$ |/ q7 n. K9 k8 l: [; W4 _) w
: J& B+ M. F# t) U7 S! u& B- N9 ` to expire 逝世) `! Z: M" Q5 F7 T4 H& ?9 [
: b. f8 H2 [( Y( B0 c4 Q9 K9 C) H/ o, U to pass away 与世长辞
; k% k, \) |# w' `, G$ d$ C7 `% S1 q$ Y9 f* p) e5 i
to close (end) one's day 寿终$ U3 H# T3 n; i0 ?3 |/ b! y
4 g. Z+ Z- `, G, k* {9 y, m
to breathe one's last 断气
; }# ]6 W! J$ S2 G
# U& b+ n# m6 H% L) f; r to go west 归西天
2 ]# c, f# C1 p8 N2 ^3 @5 W5 W8 W3 [7 T$ C# E( y# u
to pay the debt of nature 了结尘缘
9 c" P: G6 G) T5 y" Q
q- `; ?# B( g: U- b( Z5 x# o to depart to the world of shadows 命归黄泉
. W8 @$ a/ _; `/ Y4 \2 K6 Z9 a a. @: g* e. k$ O
to give up the ghost 见阎王6 R# B; w- ~1 g j5 J
7 y5 t9 N+ } g! U
to kick the bucket 翘辫子' N$ w3 V2 ^) h$ r$ O7 U) f
/ G( ^. O: \& W5 s9 `3 Y to kick up one's heels 蹬腿' c# s7 O/ G$ t" V
( Y; M1 C) e- g 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:, L8 O7 X' O# r* i) h% A" \
! g6 H) t: r% R
She is having a baby.* H9 f9 ~4 a1 Z! [3 z0 z6 D/ z+ W* o& b
3 @, D- A; h9 m$ R
She is expecting.
$ S7 t- T( p. G' }! k7 K, e
$ n% ~% ?8 i: S$ T% E/ T7 Q: [7 N She is in the family way.) X- L# d j: `9 O( o& a/ X
, |- ]) d: F k- G8 ^! f7 Q
She is knitting little booties.4 e5 O( u4 B- S; ~3 j1 R3 \+ e' L
" M) N2 D- F2 A1 a1 c% q$ f She is in a delicate condition. m; u) s1 D& d/ e o) y
: b' M" X$ a$ \' f, _5 | She is in an interesting condition.8 A% C/ R2 q+ T$ x4 x& X! R
5 x+ G9 l3 ]* } 又如“警察”:
9 D ?4 j g5 E2 C& v! h9 V" O
* l$ G6 F5 q- l/ n2 r policeman 正式用语
! |# Q% I3 B q7 y% [& h& B; C# ]3 |" v l: X: B$ B! } r
cop 美国口语7 `& i. T+ U a& W3 |0 X0 M
5 x$ e6 C) Y( _5 C; f# w5 X( t3 g
bobby 英国口语
! H! p/ ~( v' s; E1 [
, `+ i) F& g7 g9 c nab 美国俚语! N ? w- v% b6 h. f" f
+ O! \( ]! U2 ^2 |: }1 ` G 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。. t1 H! E$ I3 ^$ v
0 u8 l- b) \* [) m 以kill为例:
, j% w6 e s$ `/ L" h) S/ ^- N6 g2 T& X: s" P! c$ s$ E
He killed the man.) }: h( l/ `2 [9 m; v
: `0 B' B. K4 u0 R
他杀死了那个人。
9 ~$ g x1 G: N8 ?& p" c& N) {, o5 ]% p% u1 g) w& h3 `/ _
He killed his chances of success.
! A0 n0 w! r7 c* ^2 Z) r
6 t# q' S2 s& C4 y5 v6 ~ V 他断送了成功的机会。: N* u( T- x0 `7 x7 W$ _* c' ?
! {# S) R: C) l( { He killed the motion when it came from the committee.
" n# B# h& w. [! u( y/ B1 k. J* c5 L
他否决了委员会提出来的动议。7 V# i% ^3 O5 q- @4 Z J
& H7 b8 M! Y3 _1 o5 ~2 {; v
He killed three bottles of whisky in a week.
# v C% ?% s) c
) g: G6 u: a2 D5 [ 他一周内喝光了三瓶威士忌。6 }) x" m k1 ~* N( a
+ N! K5 S# t4 s0 N3 V
kill the peace 扼杀和平
/ D+ R! X6 Z( ?) G- W
2 H+ [9 l1 G0 s. w2 f- l8 d+ B1 ]/ N) ~ kill the promise 取消诺言
1 z4 b" V8 U6 U$ p8 T+ o" g7 R+ J4 a$ K! W' s4 N; g6 O, t
kill a marriage 解除婚约
( L( R% x Y" [8 Q: k
/ v; P# s6 A; O* b1 R! P 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:. B, i' M7 a3 r8 L @
3 y% l4 R9 M: h7 J
heavy crops 丰收" }" ]) c! M1 h L/ H% U9 c
1 H1 L y4 `- `2 Z heavy news 令人悲痛的消息
% U: T$ A, r* |9 N7 d
( h2 r O7 g& t& P' D+ r0 z heavy road 泥泞的路
# h p' z9 x/ k7 o2 w2 e+ l0 q6 j, ]0 a! r
heavy sea 波涛汹涌的海洋5 I1 U6 V" ]6 c, B8 P9 D8 J
7 s2 }) Y" N2 W; t' r
heavy heart 忧伤的心
1 ~" Z0 D, ~" q" {5 f% W2 ` L/ V. Q& F X7 L9 C
heavy reader 沉闷冗长的读物
8 x+ F% f; I* ?$ G
" M% L P; n+ [7 ?; { 又如:
4 R( a# W, k6 w e2 ?8 {7 q8 ?- N" X1 z4 y8 t+ s
a broken man 一个绝望的人0 I# A, ?( c4 `4 Y) I# K8 _ s
/ F0 V* S( S; D/ @# I a broken soldier 一个残废军人
- m* }- @: d2 k& U# ^# w1 ~, y0 m' h! }0 G+ f0 S3 P
a broken promise 背弃的诺言4 ^# y* J1 q1 x
; ?. h# x6 ^, y- r! E$ T, n a broken spirit 消沉的意志# S1 T, Z' p3 O* P" d, c5 f
2 [! H8 e/ O- U; c6 y& J broken money 零钱 |
|