埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1425|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
8 r" `0 f; Y  t) ?2 F/ I[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 7 A2 T5 s6 w5 z$ R9 O/ S

' v2 f5 B$ @3 v, P. F' p) z--------------------------------------------------------------------------------) |7 y& x: S, A! F9 m% E2 _

# M  o  b+ o6 x& m北京大学不应该是Peking University的20个理由
; l8 {6 o2 i/ g' i9 Q8 L& K9 O6 K/ x* Z
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
0 i: K2 t. Q1 ^" @. C4 {/ q3 t+ ]! ~
一、不合规范 / j( M  }, v: O. V3 N2 z, Z
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 , m4 L* `  c3 L, c

. H8 ~& M( }$ _* ?二、远离读音 % p/ k, H3 }+ E# H: i0 S2 T
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
# F" q" e3 J: Z* O; Z6 ^* t9 w* o' `2 ^. L# x
三、方言味浓
# b  o! @- T9 K3 n本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 ( b' B2 Q0 m; Q- U/ n
, k6 c7 R% e' B" L2 N% G$ m
四、传教遗风 8 O( m! \5 T3 J- d; |# G# G; J' S
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
2 d0 h+ ~8 _% \/ X* ~+ R* \8 D- l; m( h
五、保守固执 . \! a1 K, [. S6 y1 U0 E
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
7 {5 P- V2 ^0 t% l1 l/ |/ y8 M/ }+ M' q9 k
六、自我麻痹
/ H- d, a5 C3 M/ p对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 # i7 W6 r; \9 u! a
) E8 a) L$ C$ x/ o# G
七、容易盗版
7 i  l0 X) P" H/ L' w. k1 O别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 5 p9 P7 d8 a  a

! }" J) V; g5 l/ `, Y! E# V4 {! |八、影响名声
6 J6 ], I0 a( k. Y; j% X5 j. H5 b其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
4 d3 f' f& x* w( O$ j3 }( z: U% ^4 q$ f
九、不是啤酒 2 n' S8 B. w6 x
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
0 z  ]% t5 G9 e1 b8 s
5 W" I7 _8 G+ P. I十、不是烤鸭 , w) d, l. ]5 }
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
3 m( s7 c2 y; }* r1 p; U
% J1 T9 o, ]9 X7 _+ @9 ?0 R十一、不是丝绸
: }& T! l. z* g1 j+ }- t" \2 L有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
9 j1 y1 [+ ^4 u$ c  C
* c8 P1 T9 Z/ X十二、不是京叭
. E9 J" l0 L; C) j/ [; [用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
( A  M: o8 I* d, k6 E# F& \) w( `2 R5 h6 g$ q/ _5 E% Z
十三、偷窥成癖
6 n6 W7 w5 R7 b& a7 y外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 8 T, y3 H0 e  ~$ u( x& F
- c- h, b" v% B5 G
十四、挑挑拣拣
! X+ @* p* b& t% U如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
' i- N* k! l+ [, a2 c) O6 I3 g7 T
6 b' ~8 `; w, _. k' D+ C十五、啄食顺序 9 r8 l  n( L/ D
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
, m4 b/ L! q) Z0 ?& A6 O! n3 x
; c% E; h2 I9 L& U6 L; ~十六、骂人方便
  P5 `* X3 G0 w' e9 j5 e+ Z非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
% j; c& ]5 n# W! E9 i0 q6 l5 y8 W2 \, Z
十七、居高临下 6 n# j; m" W' s4 p2 ]
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? $ w( C- q! Z% h* e: d) l
" J5 M3 A9 Q/ K* }& S
十八、国人不识 ' s2 |/ K% a3 z1 ]
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
: t, z9 ^, Z  r# R' P
$ L  G# T4 W7 M# j+ o十九、洋人讨厌
% D3 H) |! N+ v$ W, G# c外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 , {1 x5 _1 D8 u' |0 ]# L/ O9 q/ ^% ]: D
2 D; |( l2 }# k$ K
二十、迟早要改
7 |  Q' g, }# ?. V根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
# e( ]( S* W' K6 F% N- g(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
9 t. a- G# Z8 H& @% n4 ]2 @Peking是一个法文单词    University是英文3 p5 y4 u9 U4 r$ _1 _: D
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   ; p; W6 _) m; M) o! i/ S. |9 N
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-30 22:43 , Processed in 0.133506 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表