埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1270|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
9 |# y$ \- P* ^  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。; B) Z2 ]! O3 R3 F7 C
. T8 ]8 X5 R+ l, P1 W  @" D7 f
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
6 t$ V3 N. |/ U2 U* n2 K9 q& K! b# w, _; Y
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
- {/ s, x/ O( E& v- {  C7 I" ]. @* k  A6 \7 m7 U% ]
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
) l$ g0 K! t7 w9 S. e5 l% S; J7 S  V+ V! M
  2
% Q/ L7 D  R0 O  y
5 X& V7 p# K. F. x# H  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。7 U9 i9 K% K3 y4 L4 k, V$ W- L3 t

4 y! H9 x: c- ~+ K  e& L  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.1 W$ H8 D7 G7 k5 }; a3 ?

; w' U2 ^; `3 k7 c: k  3
2 q  V3 G) w$ A1 S' J" f3 Y9 c% Y# ]
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
9 L" a- T" R' R' J; m
; ^7 R8 H2 G9 Z. F8 y% Z& ~  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。1 w) n* V- a3 c+ _3 u( p6 R

2 H* x! J5 h% W' t9 R  the world puts off its mask of vastness to its lover.
6 ~# y0 `* N6 `( ~! a
3 N% R6 j, r3 B( m  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal., o' `( P# d* @' _, P  t
% S+ E6 x: e0 K) \' h. h3 I6 B
  4
, C  C, t% P/ c! L9 {/ l3 M6 g1 T7 `2 l1 ~$ z: ~: |  P
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
  c# ?$ |3 h% E# I! B/ n: s( v4 a' }5 ^$ E0 ]4 k- a
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.# S2 o7 E* x- ^  b- h/ u: ~! O

' V3 X% @8 E- c. g( {0 t$ }; e) b  5" ^, }( }  u+ h' K
  n. P8 T$ n6 ?6 O% i3 r. c. |( {) r: a
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。3 S/ \! [$ n" W# Y( m

  c8 ~: Y$ q4 `# o% y( {* ^  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
: i  o* D7 n6 c9 b; R% _
. v  K- X* [& Q7 X$ L- y0 Z1 z8 ]3 A" b  66 k/ Z" d5 W& u6 g2 X0 R

. V$ B2 l% B5 w) S: z* c) X  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
. ?, {6 d& `4 z
- G% p3 Q- ?0 Q+ X" H2 f  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
5 @9 N4 Z7 R4 v9 E
; x0 P9 p3 _, N* U" T( Y  j  7
* [/ w0 K; ^) r
3 O2 T& L  j. }) D! W% b0 g9 S  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
: i) M6 Q8 Q7 o4 n3 Z: d' g6 C. P  c! ?5 Y$ V8 C+ S
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
9 {5 ~/ c7 S4 U1 O- N; A6 `  [, y4 c3 }% O) w- l$ i1 W
  8' ^3 R/ W% C0 X5 k8 B

2 C- [2 {% x3 u  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。4 E( h6 E# w1 V/ B( V
+ b5 w$ V; O$ o) G# v
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.# Q$ ]1 r; Y5 o5 l; H7 {
8 Z# e. z' J1 D1 p4 ~& y- s
  98 C6 I5 `  v. E0 ^

( c9 o; P5 E5 ^0 @; T  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
% A! v# L% B. B1 j( m4 N4 ?5 k  Z$ D. `$ p: G
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
# `; P1 B0 G8 O3 A( Y% B0 q, c- ~2 ~4 E+ e" t
  once we dreamt that we were strangers.
# P/ B: L) k! V: v1 u) z7 j: @& c9 M5 A# N8 g6 v
  we wake up to find that we were dear to each other.
% Q. @% B. i; l7 _/ F4 A
' {5 A/ ^0 r# D1 n- i" d  10
: j$ ]3 n. b8 }2 T( P8 e/ m5 w/ b) b& m; H  |& |
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。/ U& D% X+ t% v3 g: F  w

) s- w# d/ X+ K8 Q/ S  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-12-1 03:29 , Processed in 0.068980 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表