埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 997|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。+ C+ }5 R& h# A- b
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。2 @' U) z8 i# V7 O! J
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
) ]) t' v* Y% ]; F: E2 O那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". & M0 |0 a. b) @3 j9 r  V% _
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
. a4 l) c. v/ g基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
# _  e  d) H" C& O3 z) A第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。: d$ x1 C* [$ o4 E- `9 A
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
& K- v' X, O9 H% f到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。0 K! x$ y- B( h' k* F7 E
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。9 }/ t* M0 @. e/ [

9 T3 I& n1 P1 U1 f
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
$ ^5 y" V1 N2 a( q) q; d但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。2 R" e* |0 [6 ^0 @4 H, b$ b
9 G4 p7 S9 E: R4 L9 i
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
. Q' x3 v1 k; p$ c- Z2 }
$ r6 h) _3 U4 s  K0 x) Q- j7 {9 H& l
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
) M8 j: C: ?9 s在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
) a% I8 C2 A8 i3 G% N但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
# g9 {  ]0 Q" m  b; r: {, H* B9 ~8 j' J9 K  [
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
, n7 S0 K# w( Z9 {  r& e: J

% v% B( x2 Q# Q0 o) h- _Williams Tyndal 並不是給燒死,+ z5 _' U9 P% E. n; z
是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

1 [. Y+ D' ^# @$ I! a/ c: d0 j  |9 @) ?
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
- o5 t6 W5 c; U* s
; [7 @; ~" ]# U) Y) b4 w! I你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
$ N. n" s: @: I  E( e! S% T& v譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?
4 f+ E: b2 m' v+ o, i在今日看來, 是否仍是異端?
* L: V, v2 x+ k# U; [+ m( J  s+ ~" X7 K8 R6 V
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
4 |0 c  `+ ]8 q, M6 ~
$ E( e' _( i$ j- s
% Y; J2 [* P# O# k- H+ s! X" M
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。. E/ V; [9 w" p# t- \
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。/ _9 g7 Q9 r3 e- R( R. L8 h
所以, 骸骨要被起出。
, }4 l3 ^' N2 H# G3 P% @! b骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-10-19 08:20 , Processed in 0.075560 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表