埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1671|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
1 a  b, H3 V1 ~2 b6 u, ]8 D1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- m( I- L  X6 }) e1 K: E$ a1 H4 u% \" Y- D
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 f, P6 H* ]. V0 @; m" L$ z. J
5 R% M, o) Z* {5 t9 S2. 活该! you had it coming! 4 W$ r! f1 p: O4 N) g
e.g. a: i gained weight!
- W4 K: {' m/ ?b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; g7 `' \  O# U) H- z# a
: Y2 f* C. V9 y) I3. 胡闹 that’s monkey business!+ h8 u% W4 B2 D' r  M) E$ p
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; _. W( y: n; d" d
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
  F6 o; l9 ?! h
: Q( D; S) e4 W) R3.请便! help yourself.
0 V4 D9 L8 n9 f3 ^/ V: ?0 T; z; @do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), `6 {2 v8 k: l  Q# h
0 _! g1 r4 d& @! K, J
4.哪有? what do you mean? not at all!+ Y/ Z) L6 L  o4 _7 S* U  S8 b1 S' o
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 0 c) e& ]4 \1 S0 J0 S2 n  {4 F, m! h
all”,表示你在否认对方表达的意思。
4 J( H/ m( }6 L7 I2 j( V8 ]" w! w6 `: s- t' D9 h
5.才怪! yeah,right!( M) Z4 |& N& m7 Q, [( F
as if!1 m1 y5 B0 h# F0 V
e.g. a: today’s test was very easy.
' j/ v( j- \' H! j. tb: yeah, right!
, M8 Y1 I# _( j# Ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ ~* \, v) s' g1 M; ^- g注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! j4 m; `3 H, N1 v$ i. _
2 ]3 I6 I+ n1 q6 u  i% H- N6.加油! go for it!9 x& ?' K7 _' L( F4 n, f4 F
e.g. a: go for it! you can do it!$ M1 s; L# c; t% }2 u3 {
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% W" X! o; F  |% [% t) Z
3 x2 h( x- Q- `7 R9 D
7.够了! enough!
7 a4 l) O0 ]# h0 ^stop it!; Y7 j, ?" Z# b( o  F7 r
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 j3 }( {  d, i6 {) n7 K/ Y7 {6 s7 Y# b0 l" X4 c0 c
8.放心! i got your back.' Y) f0 m/ A# p# T! c- Q& z8 Z' K
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ X8 `7 z: B) I/ `9 c0 Z2 q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, h1 R' E) z0 N( E/ t3 L5 {人会常用,女人反而较少用。$ [; u$ T8 s% i' p, V, j9 N
) R* ]$ l# W* H) j: ^
9.爱现! showoff!
& Q  @! ?) H" K' e6 He.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- |) O$ C" O. c8 I/ ?注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% K8 n; S( j5 ]4 V1 R9 D  ~. v% x. H0 g
10.讨厌! so annoying!
" i  [6 t  }! R. @e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 [2 ]- F* Z" K3 G! O! b
  n, [$ @- ~, k: y: v# d) A, V( i
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( U. z& H$ G( C+ j' f' J. s
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& s8 }4 @- t) P. a+ j0 H$ y6 w/ n" ?) l9 t: x# b; I6 x( c
12.真棒! that’s great!
9 N$ C( o5 b1 e& d$ j2 R8 j* ?( i- T  _7 z1 B; k% \
13.好险! that was close!
" ]; j- \4 Z' K" H" we.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 u+ I6 ~) g/ H! _注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 b  Z7 b" t" p* d: v9 Y6 C6 V: t0 G. ^+ N
14.闭嘴! shut up!2 C9 U! r0 W- |) A9 Y

  ?7 c6 K  O" ?" ]" Z15.好烂! it sucks! & l; X: }# N# l2 X
e.g. a: that sucks. don’t buy it.3 \$ q1 o( `: B! V' f% p
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 K9 J) Z3 z2 T; K

# O/ y2 V( G) x16.真巧! what a coincidence!
, V. e' L# R, D; I+ r0 B+ U$ x; T  d* h8 B7 e1 q' L( X% }) E
17.幼稚! immature!
. H1 B* Z; d( V% _6 he.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ _8 y0 J6 x6 ?what a baby!
: v) a# n* e. j; e" Ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
. v) D. `* d9 ~2 w. w( h注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 Q$ c1 `9 t3 j: b7 U: N
" B. t! q1 _/ V' x* [18.花痴! flirt!
) p1 N. o9 T. o  H: a: ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) e' e- v+ Y& s" b5 k9 I5 f2 l3 r: F注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( j1 \* O: z! y

5 Z! ~. B# v% R; S# o) b. c19.痞子! riff raff!
0 f7 w- g6 o6 g0 \e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
  P7 p4 E0 e+ P7 y+ {真是一群痞子!
4 n. ~; f  V; A0 w注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 g8 V/ K8 S  ]7 H4 C

  \' n3 g1 M6 L/ R. v# H- `20.找死! playing with fire!
2 k) I. C( N5 Qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : x- G; A9 J4 v/ g1 T/ d
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! L/ K# |1 ]+ t' H7 l21.色狼! Pervert!* s+ m/ w' X3 U
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 z: |, r* B; {4 s: y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& Z2 F* v! w* Y5 F
“You are rally perverted.” 。( V" a0 h6 r# H6 i& v% r
: D# E; m% ~3 ^0 v
22.精彩! Super!
. C. w& s4 ~3 _3 W5 Ue.g. A: Good job. That’s super!
7 g9 q! j/ I  z2 w& a注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! i& e3 k9 M* P7 `+ o- M

0 j) k4 |" k' c' [8 \4 ]23.算了! Forget it!( D' T: i' f% d* ~1 f# ]! E
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ Q# ]0 z5 a& k7 H1 z9 w
% ]3 @9 s6 Y3 G' t5 S3 O
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!  p9 s4 C4 s0 C) y2 \! i
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ \* M1 c. [1 A1 |" y/ @注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( K) y- G0 |- W- `. \
1 I4 h3 W3 v& R. W9 }. r( ?8 u6 D
25.废话! Bullshit!. O1 j3 E- y+ z) F8 i$ A
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ ?5 w! j, ~% ^3 k  ^注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# `  A% A  G( V
- X' D2 g! m! C+ K# r, C- Z7 ^1 P26.变态! Pervert!* n- A9 o  C6 F# T7 l* c& d! F
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ `1 Z+ ~5 p  U9 W2 \注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' p$ W9 c6 i& P9 i9 i1 F7 k' O
! Y7 j7 o+ u, `% \+ Y/ p- |
27.吹牛! Brag.
2 q' G( N0 V' f% e  [- ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! A2 G/ ]+ o* D4 _
  Y) e" G: r. @
28.装傻! Play dumb.
: m, x7 E# x4 Ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( a8 {0 J' j! b- q* }' ^

- j* B+ o/ _# J) ^. y! X1 v. d9 H  j29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- x% z; p1 x: we.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; s& N% m7 g% G$ ^7 F+ @
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.   q/ F; r- W& |; _
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 z: \/ I; R/ c

9 M% h, g- g4 B. U30.无耻! Shameless!
8 g" j7 G" L* w6 l, Z7 te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; n' I/ g' m# E$ }! v1 b注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( B( \+ o5 J3 _" }

) A; [, g, t9 L7 b/ r31.你敢? You dare?
- M: ^, K) N* D6 V. V. ]# u# Ke.g. A: I want to challenge you!
: x" ]' ^+ u2 C% C. ^! ZB: You dare?4 a- F5 N7 V, _8 @
2 u6 i' ?4 W  E0 {7 s
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 L! ?8 }4 [8 S$ H2 Z* _( Fe.g. A: Let’s go for a walk. 6 h5 E. d" X- M1 t2 j
B: Sure. I approve.
  J% |3 W3 T# F2 x2 |( K4 q' j! @8 Y' n9 u! ]
33.好饱! I’m stuffed.6 f3 u) [: J! c6 B2 `, S0 K

) N+ ~. A" |/ Y- [5 F  M& x; G34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 S' K' j: ^, B! z9 q, a
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 O! b2 d. T. n5 e  W
' ]  L8 ~9 o6 s1 {! g
35.成交! It’s a deal!
! k" B) }) y! _+ Z
5 p, E: M. ~5 f2 d6 ^: J36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 m  W5 g' X' n! q/ @
* E! u- o: r/ D3 X- e1 l: }3 字篇
3 Q5 V0 W9 [( D! W) V+ v" j
$ @- e2 q$ ]. A. N/ `* Y, v37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 H9 J% Z( Z; d6 j& |' ~& K
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) v. o+ s# \! b不会吧? No, she’s not like that, is she? - |* r3 K+ j0 ]
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) a7 h3 x1 J8 c7 |( ^6 E不会吧? No, it won’t, will it?
- q9 Y$ K+ f6 d+ Je.g. A: He may not have much longer to live.
3 Y8 s9 ~8 O( H+ x, Y; d: oB: No, he won’t die, will he?
5 D9 Z3 M+ [0 E* n/ z9 P$ S) m' ^5 B& k不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 m/ [* ]3 @/ F0 u" a$ d: [  y4 r, a5 T
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 Z* \6 C1 C1 M/ d5 k3 H- le.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ ]6 }) z3 C+ s( B: t! ]! DA: I won’t tolerate this in-fighting!
! |2 |: j$ ~# x/ O4 e
! z, w5 I0 k4 ^4 D$ v7 m. i38. 狗屎运! Lucky bastard! ' M7 q( M1 B0 o5 c' Q# g3 C0 D3 \
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, g0 T+ w/ s& T) [5 k7 ?& u$ o
39. 没风度。 Crass ( \+ x" R- Q9 j9 |/ i# W3 E
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 k9 \2 g+ X( x0 s注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 F  K- O  \1 i! S3 i2 {

" v$ V- s: W- y5 j) v40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . d  }' R' T1 J2 T2 U+ O
B: So what?$ K0 e6 [/ Y& z+ Y" p: l* L! a- \
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' _* {6 M. q8 r" q0 r
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ ?2 [2 \4 N& ]0 D) V. U' ]! D3 _
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. J# I2 k5 a3 f
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 n2 |2 N) B- U# _6 `注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ s' F0 S9 S! w4 v0 g
3 ^( L: A8 |9 N
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) n! Y* d: K7 P' `3 f
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 v3 q/ t5 N- n3 E- H6 ?
(你再给我试试看!)。
7 p! G0 N6 Y# l& g, |; t9 R3 L  i; H- z# w0 E( c
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; F$ A8 B5 R4 P6 z( O' L

+ h  l1 m, P. ^4 @! F43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* _* ?+ \( ~" Q4 g& D6 `
6 x  N6 S3 [: H7 C
44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 ?  a, b: Q9 B  T
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 U4 E, I9 S7 M( e# T& {3 l7 R
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ B9 C. E0 U9 S! p' T( W, w

' z0 K! ]' c. \* H7 x45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # F, ^# \( h) G' V
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 f4 P2 s2 Q! D. e* g

' e, @8 N# ?; l4 U" \, k* x46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 `; d3 }; U" c2 h/ h$ P3 b9 r注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。9 p8 R" ^/ E9 ]* G' u& z: I

! ]; v- ~! k' p& C47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( P7 W; X7 W) Q! z- `  d/ \
" Y  d/ d! {4 Y4 \% \/ K0 M48. 再联络! Keep in touch。
  K& P$ N5 v6 ]: T& _5 k: \7 L
/ ]+ n7 _7 s( |4 {7 i$ u49. 干得好! Good job. / Well done!
+ }3 S$ C1 }+ f/ k) i* s: z( m3 o  t- W1 X9 P' a$ J1 L* E7 m
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. s) K5 {$ ]' }% j2 x
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! ?6 t( d/ J/ k7 k! e. ^4 `/ y
6 H) q! O  @5 S# O% b# w. l# h
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 `2 P# ^) F) r' i5 _. Z! C: E6 B" h0 K% h" W0 m, y
51. 看好喔! Watch me! $ b* T" x3 P+ Y( v5 T/ m/ S$ v
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 q4 q$ L5 x. y6 _' s: o) `& d: W# l/ e
% @. M* F) b8 [! U! y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 o* X. w2 M4 q6 j5 Y/ CI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 f1 z( T* v8 u: ?6 z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 L' }5 C4 u+ a5 L- P5 G
! y6 @: l7 @5 R# N- Q  a
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ |. z$ ]0 k% ]2 b: i0 X- be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % X: g- H8 ?& K0 u
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 ]7 t. ^* n+ `0 U+ S; J3 C
/ W# d$ B- k5 }54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " g; U% @" n6 O( r7 @$ K" `
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. Y( |! ?: W* C% s7 A  v% `. m" `( n1 a/ Q# F& @+ d
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 N, J" U% S" o) l. d6 m' Z0 u5 Y# _& x! P' T* j+ o1 W, H, F. {" X
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% y' O9 @* I8 R5 i% r8 s2 Z
3 _- r" b5 i: Y. \$ ]; C: m8 a57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 G7 `* W! C7 Z. ^' D- Z( z  |- p9 ]: }' |3 o  o
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / a( W$ ?7 W) u% Y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; ]1 M$ @/ @7 L& b9 m' }  i. B+ Q9 ?
9 ^+ @8 {1 W( @5 F
59. 你真笨! You’re so lame! 4 t" J/ `( Q  z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 k  @' o2 f8 O6 y% |" g注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 g6 B! o. e* j3 C- @
$ v! F" H; E% t0 L
60. 并不想。 Don’t feel like it.
+ j/ S; N6 V" O- ~5 B% we.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; h+ [5 a- W0 a, a6 f! j5 j3 b
B: I don’t feel like it.5 M+ W3 {! a: Z% u

: O4 z! x- v. }* M3 V. R3 Q/ H; X" ~; c$ u
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( ?$ M) C# k  C4 l

. a4 i3 D) x$ K" l( d  `) q3 \62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# g$ k2 ^& j$ f7 V7 M5 v, A5 fWhatever.( e) x3 n1 y& J2 N0 j% _
6 h* ]5 l( x9 r, Y- ]
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % ?1 i4 d' Y# t  b6 W
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ Q8 n9 U+ `1 x

+ l4 I* B, j& Y64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ D- f. u  ^5 S# @. i: r  H4 G; |; ?) K  H8 }
65. 分手吧! Let’s break up.
. x7 H0 ^6 K1 ]* M# \: c7 Q, p" A. `) B: y7 q* F  R
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.  g# t1 D* S/ G* ~$ Y+ H9 b
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 o4 Y0 u5 @( X3 ?# u
! w# R/ T( z* @7 `
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& I( K  s* ~0 \8 {- B1 b注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; X1 B7 m7 t9 i/ t* {
) p0 a% I* n2 W' U5 X$ F; \
68. 别管他! Don’t worry about it.
& s6 {" c! r, M, z; K, i2 @' n69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 _  E9 h7 O# c* B5 f
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ [* s: N% \4 N% [8 IE.g. A: That guy over there is staring at me./ x# w9 }" U: h7 K  n
B: Don’t play attention to it. 3 f" ?# O1 w; ]8 `
What the heck! , u9 W( v0 M/ `! B) R0 a
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 V) h  G/ Z) m" g1 l5 bB: What the heck!
$ D4 D( z2 M) M8 j注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! x" G' d0 n( y0 ?% x" ]. \1 N. I
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- ], [6 Y! @% o8 k) kWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 p$ M. B+ }  `7 |' V/ f/ U" ^8 ^+ w
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 f0 c$ V1 n2 a" w5 K3 M2 P# E( I; J8 {  N; P( B
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* x7 f! y# s& l+ l! W/ Y8 B
4 X# v4 j+ O7 W72. 很恶心! Blood and gore. 3 B& v( |5 e) @( [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
9 e( P2 Z# i) \) LThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& _" I4 W1 n3 P( W' ~3 Q+ ]( i注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
; T8 v: V% S' [: ~8 l, w1 p# ]8 B* m( b9 h
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 ?  v7 D7 d$ ~% ^2 @! f* M. Z. vDo you get it?* a# Y7 h( ?& [' j( I+ z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 f* C, a8 Z% N" r2 ~" p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, ^) X7 R! {' p; UYou know? E.g. A: I really hate this. You know?; W! s. J. `( u$ l
  L/ ]/ q' N# }; a6 d# L
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" N( ]3 C: W: f9 W( ~注: Pretending可用playing 代替。, P7 k/ ]3 T. D! c  g4 e

$ U1 m0 v- X% S+ r75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: `) ^- H: o8 r0 J" x- a" |注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 K1 v3 ?5 L; E' c  I4 r7 x( m9 V. H! d7 ^
4 |& }3 b3 Y5 ~  n) v/ s) n76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ \/ F/ [7 E+ K  D5 H' z0 @B: There’s no need. Forget it.* i  F0 r. V  m" [7 U
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. X0 j6 ^+ Z! g' W% q

8 V' |9 m# a$ A/ F77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( o+ d# _. I0 b6 ?5 `3 U0 ^# ?& m1 p+ o& C% A$ w$ a( n
deal with it.
3 m$ I9 {9 I" x  T" @. rThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ Y& V! B( a0 ^+ t% T1 |B: That’s typical.
$ _- P7 \) F% J8 V% m
% ?3 \7 X9 K9 g) p78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
+ U' M- b+ T. e  h. ?4 H. [* C5 u+ A7 p# {
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 G, Q4 d2 p3 X8 x9 f0 ~
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, m2 A6 a0 A$ R& s6 z. ~/ ^! |6 m9 @9 O
80.不赖嘛! Not bad。
( z% T( j8 h0 b( W4 T0 j& b4 H$ d: Y7 A- y) B( g
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& q- Q  s1 c! c4 f! z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 _- p7 k& B# K, T# X* k
' B7 Z+ ~5 J4 K2 B; d
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + {3 D7 l8 F' ?
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& C) s6 k9 f# ]' Y( K  ?% \* D0 j. i$ E
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 A/ h% I- k$ A% Q7 [" G* }! e7 S5 n( b
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!& i. N: r  o. K6 m
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 p! j* x3 S4 M0 r; D& B8 s: z5 ~: a2 g  x
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 t, c$ U* m! f+ r  v% b. v
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
  E1 T  f% F- A6 NB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ P+ d% C8 K1 A/ S1 U: Z+ Q+ s  B- k# Z% s; ~* D
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 Y; W* l8 M) N# {& C& x
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' w4 ]. n. B: d* G% |6 P注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 `8 n6 f+ Z1 }( r, s
; m" A! r* H/ [87.干脆点! Make up your mind!   _4 u4 k; c4 s% ?" v' G1 P7 W
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 F; P& P- m" \& w7 z2 q: Y4 E
1 P0 G% x1 G: g
88.打扰了! Excuse me for bothering you. % I5 X+ H/ n" ~1 L
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% x! }" c$ s  c4 H+ V; v/ B

  ?8 ?% ^  G3 g- @$ S- C  D89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  K2 y  m. v& }6 q% z: }: Q& F: |3 ~2 tWake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 A; h$ z5 k7 I, Ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" L( t9 U* Z$ X5 Z6 U+ f+ l
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 f4 Z& B7 C4 t2 ^9 z; d7 icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, I  J- W1 y5 V- C
2 R) O) {3 n" X90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% @+ \9 M" K9 h3 J( xForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 J( P9 }1 L; P0 q  BB: Forget him. I’ll take care of him.3 Q- H+ z  g) G
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! ^3 L5 H2 E" B6 g) O( `, S7 h. t" D& q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, C) Q0 f- J, ?. |6 J
2 H% h/ O$ Y$ c4 d92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 Y; w( m: g% e; N. I" Q
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
5 j5 r6 Q+ e; J) }; BB: Says who?0 B" g5 D/ e# H' K7 e0 J
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. a4 v- D# D+ x% G
2 H, t* l) p; M% r; q; w# ^# H93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- Z1 |0 u! h8 R$ h' v* o5 s

) Z9 b6 T5 B& I$ s* X) f" Q; q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, j& I7 u: K# D! K8 B0 m2 \

6 P% o; W6 \5 w6 ?* N95.你撒谎! You lie!
3 A& R% S4 H# M5 g5 E
% j  J  v/ `! q( m4 t% _96.真恶心! So disgusting! 7 j7 B% s& `3 E$ r

' o& d7 W, d' ~# o; d. B7 j4 j97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 U$ G/ A& p/ J9 l& Ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 Q- B8 N/ A* c5 l( p$ P我说不上来,但他真碍眼!2 M- \) I& F' B  K! M3 Y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% q5 I$ B& v4 C/ }) M. |# t& z' D& g0 [! b  O
98.别想溜! Don’t run away!
  q; m( g* l% c) U, D  u注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" Y$ K/ a' L! s" f0 |4 U! H
5 A+ Z) e! Q- v( a, E
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 U; J5 a0 M1 ?: b
! w3 r3 V$ j4 i/ x2 V6 k( }about it/ Don’t mention it.- H) |+ e( q, t2 n3 h& V

# ^7 M4 W# @* Q: m3 |100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. a& Z( R) z# Q! xE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' J, H# I4 f4 B9 {8 j# X# G6 L) C9 `- i
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) {, ^9 Y2 @: {; p) w3 o( T6 a

0 T# w) k0 k9 ~+ S( D$ Q& f101.你输了! You lost!
2 z4 M' G6 m" S) X
1 Z7 F/ z5 ?4 p2 Z# s$ ?- z102.吵死了! So noisy!
0 X+ E8 R% o8 j' n  O! X2 a% J8 A- s4 e0 ~" ]
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 G- ~; P  C) A0 i& y) r
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 D* f2 o. v1 p* V. o# d" B  {6 ?/ y, ?* r$ o; E0 C
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! B0 [# b. G* QE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # c+ Z! ?0 ?9 U2 ]9 R8 S6 }, x
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 ~* q8 k1 F1 U2 z) M" @
Let’s go out for some air! , X9 S: Q5 j& r4 J' Z6 u0 J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 _5 u: J  h3 a# q- z5 M2 d注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. g' V4 y. y& w; F

& h* M  L; F/ i105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " L- Q: i& V+ ?& G2 }- @0 w, p: s
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& g! M: y' t3 B. ~0 `5 N) `% JB: Get that gun away from me!
0 o& o! W' U0 P* q7 g( a4 w4 }% k* f* f1 C: I' ?
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- S6 }1 l  _& N' U) ?) u, S
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 {. H; n, Y& X5 m' G. V0 A
" C$ |7 R  U  n' @+ G107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 p$ u! t$ s! o2 N+ c6 e0 V+ WLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. S: Y( M3 x0 v. R! B5 r4 _
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! ~* J, X: c2 {# X; P; A+ _# a: m9 p: W$ @- W
108.放弃吧! Give up!
$ b1 i* e4 d7 t4 n/ N) j
" j7 D  ~# G- c1 X4 d109.太神了! Cool!
0 W5 ^; }" {2 i- l* d  D. J& O- l9 Z3 G, a1 n1 R
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 K& G! g( a7 g- D9 v$ g& P) q

) X; v3 a: j; e" C  q111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 n1 N, I3 i% f" y
注:有些用Beeswax代替Business。
4 J. v3 w& Q7 r# k5 u
, v0 X% ?+ l' ~112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* h% H6 L2 C' A1 L% O3 ~1 ~- w, J# i8 r5 a. B- `+ N1 a
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 k6 c4 M, _! G/ K' c; q0 h3 T
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* _. A- F4 x0 g- @$ _7 O
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : f. m8 j( R+ G

- P% }9 i5 l; W" p- F- {是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( h" D1 J8 U4 @
: W' Z  m, U3 O5 u6 ?0 `
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - y: O; ~5 u. _; ?- {' Z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 U7 `7 N3 m7 [3 ?' ?3 y: x$ J' r
) _, M- K7 [: q; b115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + z" i3 W  R5 j6 ]! @7 N
But just don’t bother me anymore. " F, r$ g6 x( j( V) U( E0 L
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; z: r2 M5 E  p# W& [  t注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 D5 }1 p/ x, d) t" P* p& e
0 k. }/ ?! n/ i116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ I) ~! _. c! x& K* E6 ^$ PB: Not much…  m2 ]0 h# `( o1 @9 O8 V

. q' P( }, \& e% w  ?. F& Y117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 Q" n) I  b: C' E8 b! k

4 w; K' V* n/ D/ d, n0 p! v$ L118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ N$ _- F, m" y4 x" E6 k7 j, EB: Maybe another time…8 t+ b( S& g2 @  v; v* H
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: I  Z$ F( S' N# c
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 A- t1 }4 F8 [- I2 e
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 d8 W, h' r4 ?! c1 a; S

, K, k  j5 ]/ u$ E: r2 O$ Y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
  r% G' n6 l" p. i# n8 {) D; b' x& i# J注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ U/ g6 O$ v. R" _1 y( o) O3 |4 X

* y# i7 G& U. z0 b8 J120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, ~; s3 h0 ^9 R5 z: I
" K: [4 V4 M3 Q* H& [( B" T! l+ y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 [# \: k, G2 \$ _
( H7 f  g4 M5 {3 a" a2 X" m7 T( z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.  G4 G5 z- |/ x7 c0 J
B: What for? You already have a Ph D!
( j; U1 Z$ y8 P" S* [  |8 {4 iWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : I6 o: ]9 V3 d
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( }% b0 T5 I5 S' I1 c
5 D  [' z. _. a5 y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 s- U! Y* \/ ~" j% P0 C9 q

( E2 G  h7 {9 N2 L# ^124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 V1 R6 q! J  u6 K2 c# ZE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' _) Z( `0 [: n4 _' ?- s/ Z: H$ o
125. 真可怕! That’s terrible!
2 j+ P* n0 M4 g) p- {* R1 l
( h! ], x8 b8 D8 y' X126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 J! l( s& G( {6 j; o
4 i1 ]* {$ s" `, M4 j127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) H) c& I* A" {' E$ X; R
% }7 y! h4 O7 M7 q. b2 `128. 不难吃。 Tastes good. $ ^, G, M# r1 J; ?

! Y9 J  S- g3 g129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 P' _3 _* X4 y/ j. h( R注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 k; |, e4 I) q  N4 R9 y1 v5 i" ^
' T6 _) i4 W  j' H2 Q) x& R5 }0 ^/ V; b130. 得了吧! Come on!
+ c% l+ J& G3 x* q/ A) _/ F$ X3 a+ b
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# _3 \) y% W; c4 K: f* T% t( y8 e注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 x% ^: {7 {2 [! b4 I5 d" Q' D; H" g. U
132. 猜猜看! Guess! 6 r' v( U2 B. T
8 e* W) Q: B) y6 I2 g: b( d
133. 这简单! It’s easy for me!
. J1 w4 }1 s# p" X1 h( |2 o; F3 E0 j- o0 S8 J

2 d$ W& a. t* _) q; L4 字篇
7 n* a$ c+ K3 g1 \. }
" Y+ X& p+ Y. `  I- [' R134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.  F+ l7 K) V3 K# T0 D; f
% g6 u* F2 }" c% r/ z, Y; T8 |
135.长话短说! Make a long story short! & d+ L5 E7 O# x# Y& p

9 {3 }* [( Q- M136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 A4 P+ ~+ z/ z7 S7 M3 H* `7 Y
/ U( ]2 b7 u0 ~137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' q' S, U2 M# w, G1 ^$ B, A
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; v, B- u- Q  x# N

) f4 A; x& ]3 R1 g3 C- \4 ~138.我尽力了! I did the best I could. 3 j1 Q2 T1 Z6 r- K% I

5 u% ?5 H/ d  ^% {4 T, g# j139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ i! V* [- I" E: g
6 s  D7 S1 w$ |- f9 [( a140. 半斤八两。 Same difference!
5 N  U. S$ h( L, t( \7 j: x! U' O6 f% F
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 l. o9 A5 d8 v1 |* q$ U
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , ]9 ?& u) H& A- C2 ?- x5 f1 X+ e
It doesn’t add up!. g8 _1 g% j' |. M, Y9 X

( C. @" G. I" W, ]5 s; Y+ }142. 知足常乐。 Easy to please.. S7 j) o; X1 @+ m2 b
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 O4 [. R, A3 e% f% C! n, K9 {- d  A4 m
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! g# {5 ]; `: t0 Y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & M( t1 R( X$ K2 J. j; P
+ D3 `/ A' _* ^1 d
144. 小气巴拉。 Scrooge!
. z6 q' z$ E5 t  c" HE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( g2 i# i' O+ g9 F8 y/ m( {
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 n+ @4 ?  \6 P9 I, C
; ^3 e: Q  x1 u" f+ \145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ T- B" N1 ^, s5 [5 E
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 Q5 n9 b: K9 D: K( g" l注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 I9 A2 t9 ?! ]$ x" `( z. b' ^8 p5 _# {, A# M' Z, i  `' d8 g
146. 在说一次! Say again? / T( t5 l# e2 h7 d% T  N' X
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* Y4 i; m* B/ |4 B$ E0 O
8 Q) T4 x- q+ \& B* w0 E- \/ ]147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ n4 V. ~' ^2 E! h1 G9 G' |
/ u! i' A0 R* l) V# N* R9 u2 M148. 岂有此理! How did it come to this? - y& g- M1 P% h1 P* W0 S# m3 ?2 x
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。& V* d6 _6 a- x  w8 x6 e3 Q

% P8 H' Y; E  U& }( i( Y( ?0 E5 J' b149. 脸皮真厚! What nerve!
  q- y( N/ ^: u: p2 c0 `E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) p1 k! l  P  {
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
8 W3 b2 y6 J* S+ m. I: Y% s
5 v7 I" g( p' a- d150. 你急什么? What’s the rush?
: t( F( `5 ^4 `" I
8 B  f; W2 A% h151. 没完没了。 Will it never end? , R. Y! k4 o9 N9 j& L, m
Doesn’t he know when to stop?
2 t9 T) S, K9 A注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: P! H4 r, ]9 {( W
  T, _+ Q. B4 R5 z- L
152. 太过分了! That’s too much!
* E% I; j: O/ z; k* ^6 d
+ F! O# ^: ^9 K- G: X/ P: m- @153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
0 ^* {0 G- K1 e+ V8 ^* [0 c/ j, k7 b8 s. ~& T- y0 G) u9 R
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) D" o% ]* \' H, H6 u9 A% \+ V注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% u! e; G& p: k; L/ T

$ b7 {/ E7 i* \8 v6 ]% t155. 真没想到。 I had no idea.- p- a( V; v7 k1 m; L" A
7 p3 c+ X" L* @8 `
156. 我的妈呀! Oh my god!3 B# W! K8 z4 ^+ q+ v, }% P* G$ i
; ~5 U4 u( P) F) Z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! H5 y. z+ `6 \  ?9 n# W( z, ?! \) l注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ [. v1 p9 A/ q1 q

+ {( L! I* C7 p6 v, c2 v158. 常有的事。 Happens all the time.
8 b9 x8 E' ~' ?. [" I" b2 p1 I* c1 t3 [
159. 你真没用! You are useless!
4 w, `/ _# y: T$ B( [1 B
" C/ q0 ^" A8 B' o, E160. 真没水准! No class!
- b4 s- q; s1 D, s8 S& P0 R8 a. O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* {0 U4 \! O/ E! r- A! b, A, D) M* z$ s( L$ n$ z. Q+ E8 h
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ Q6 h% @" O* x
: I. J% q7 J% S4 G2 @; ~9 y& G
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 I' i5 w& j: f. i7 g8 {! F; W5 m& Z; }0 @; L* R
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ y. s3 o; W! U% W7 W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 _: i% M2 q) f9 U& k' j8 T. @
; |* w$ ?' }9 ?& Q% k163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
. h: I; N7 M0 i
# E1 E. Q5 b* w: H3 g; |164. 想都别想! Don’t even think about it! # k  ?/ j' I, R5 j% s
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, L7 j! g# f2 [0 E! B% D
. _8 ~6 `5 g. t+ H3 M9 G; Z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" i# l( f0 w, O
What happened? 一般人常用的句子。( y1 {( K: d8 M. b8 w: i& I/ O1 n
  a6 F- K& u( ~% w( K7 Y
166. 这也难怪! No wonder!
/ w! j$ M6 j5 h1 h) {& o7 C9 O7 N$ p' e. o3 ?8 @& ]9 l
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& f5 M+ T* k5 I; g" h+ g* m$ j. {: C. K8 K, H7 E+ E
168. 原来如此。 So that’s how it is!+ l6 s* Y) h3 j2 G
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& r8 T  K' L% g5 g$ ?$ L) l6 h& V* c0 a
169. 没日没夜。 Day and night。
* S( N4 D+ `$ Y' n. Q7 T5 A2 ^- f7 F& v1 e; c8 G' C8 L/ i+ f# B+ u
170. 一视同仁。 Friend or foe…
& a# D& q( g% ?0 c) UE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 ^$ H5 q1 \6 B
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. ^6 y$ d- k2 d% P% Z
' P% _+ c+ c0 s. b/ d( [( R
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 a- J6 V; c2 c
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % L/ H5 l/ z, @( K
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: Q( H  y5 j6 e4 L: {2 L9 k- Q' m" u
$ @/ ]& }. w, C( W172. 正是时候。 It’s about time!1 z. T8 R* h) d& @6 p/ F2 Y4 p8 |
% G2 n7 m" b. N( ?" _* a
173. 真是经典! It’s a classic!$ X2 Q2 @# `- F/ r  S& T

* U4 d6 Z8 f' ]: G4 M7 z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 @% E0 U6 ^, \$ f; p
0 ?$ V/ w4 j! x- y; j$ m! Z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* V$ r) |! N6 G
1 J6 }5 I2 c7 P176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : }* q) {6 [+ ~- w# _4 }% |
" Z9 L, Z- y, R* Q/ a. A6 z
177. 你有病啊?! You’re sick!   z7 t( v0 F) a9 n

" m# t8 C. k5 s9 I178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 H! J0 m4 }0 l3 Q9 O5 f* A7 R  k9 d
! s, r4 U+ P- k: A) S  b
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 v2 ^# P+ e, r) g
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% }. w0 J6 @' r. M

7 b2 o; H7 z& n' u180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! c7 ]5 ^5 E9 {3 m: e1 ~. h注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ k3 Z. Y: y% R+ w0 N" I
对象的情况。& G2 D  c: E" o& [& g7 Q1 Y

' j" I+ E9 D: {1 U7 p. u8 G' j181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ B$ a8 v% b& s) Q( S* b9 Y
$ ^8 ?3 E) x5 U4 {5 C! q# f+ |% n# ?
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , ~& `" C5 R; f6 S, G
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 d% E- E3 h1 m+ V& a' ~  S8 B
6 o$ @* i1 w9 P' x# O+ q& F3 i183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ g, H5 z: `, u8 _( F/ x0 E: e
7 [  X7 H5 |4 o! Z7 J) o184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 ?; q8 U8 f" {
: B- Z- F4 N& G185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! O$ P8 I/ \3 g, z- ?3 T! s# E2 t0 }, E

0 u* `! d, y4 V; |186. 搬弄是非! What a gossip!9 q- p- [& m6 c. S: O1 {+ \: r- D
! y" S$ f; e( T
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( o0 w6 L  Y* ^, y
  k) S( {8 m3 ^! I8 s& v
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' x( j, v; K  z. Q& C: H7 Q/ O+ m, W4 c

, K( s1 l; t: ?9 ]/ L: T' |189. 行行好嘛! Have a heart!: G$ V# h9 H* J/ Z- W* M

, Q' m5 D& W, E% Q" n, `  Z190. 没这回事! No such thing.
# r4 m7 ]+ {& u  _. f+ Q. G& C5 g; N7 C
191. 安静一点! Be quiet.
/ a5 n5 X5 Q& _6 a7 i4 C, ~3 [
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 g3 R( i" ^6 a6 {2 ]

" E3 t9 P1 G8 s4 h; V5 a7 ?' i193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* l8 _/ `" h; X  x
1 i9 U. x1 j: X7 j4 P/ C5 U194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 ], g4 |- a; E6 g
. u1 T( B8 i% x
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 k: S- L; X% B注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
  `& F3 L$ a1 \- |+ m. u4 c1 @1 s# J! b1 f% g4 o$ ?* H* m+ y
196. 很好玩的。 Super fun。
3 m% M# j. r" ^% N7 U& N
& ]; `! b* ?, R$ g197. 祝你好运! Good luck!( o" Q8 u+ ]" j) t- e3 l
+ F0 Y, g; `/ c4 G
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)  t6 _' _' Q# \; G' N  W. W

* N/ |2 x7 y; Z. d) j8 W199. 乱七八糟。 What a mess!; L. S  ^* H% H' S
# X' G" q/ L4 p' O( J
200. 替天行道。 Carry out God’s will. , N% t' d7 [1 P  C: n1 V; c

4 k5 A- R# W$ H. w# V0 c# I201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& l5 q. X" d9 r- S- q4 w4 S: j5 d$ k" [
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 ~" C1 h6 k8 t8 g9 b' w9 I6 B4 I5 {6 G: u- E6 {3 W7 {0 m8 i& {* n
203. 别搞砸了! Don’t blow it.* T# K( x$ w  F; K& k& e# {: B+ d3 M
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- @9 K) }4 a1 D) `

* Q, d. |  x! t& r) M7 D8 z4 o204. 好久不见。 Long time no see!
4 |& |# c, l4 Z8 _0 U7 X/ \2 \# F. l$ R" P4 J' }2 e* ^
205. 这样也好。 I guess so.1 `& M1 B( R# y/ k
8 w* M1 o- `# o' J* ^, _0 N
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 u: J0 U% k; X* S8 K- i! |( L+ I
8 u' A/ M& c+ L' @0 F207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 I% K/ \6 G2 t  D/ Z. V* ^3 q$ y2 n8 D4 L2 u& Z+ ~2 C2 R
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& q# m  U" y% u6 K5 A' s) [7 N+ p5 X
209. 别来无恙? How’ve you been?
! a& B* m! w! E
4 R7 v/ V; B5 v' d3 R210. 有什么好? What’s good about it?
4 D( w& I( J$ n% t( p$ q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ K! U$ \' J/ A3 {2 ^

+ p! }& t! t' x7 B211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 \% P* J2 {( ~  H

: }& G, D* I6 ^212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! `4 z8 ?- Q% d/ |$ }

3 ^7 i) X0 E, u213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% ]/ j0 v* P5 O" ]" [
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ {0 T1 K  [) S2 ?1 x2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. `8 R9 k: G$ U/ i! X9 i
3) A: Why haven’t you finished your work? 7 ?" u" x" N; O% C( g
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
8 b/ a4 l. L8 x; v1 FA: Saved by the bell.: L7 {3 s3 K2 |
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ X5 U5 F: |. x% Y0 V2 J- w+ K* M9 \$ K0 B' s, }4 r! w1 K
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 A! [. h/ z. R; \# m2 l

1 c+ j' X0 f$ w! l215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), v5 T" ~. {, X# s

6 {* x2 N  ~4 a3 r216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; i( m4 N% X+ t: \( L2 p! P注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 ~8 p8 s! r/ r4 _, `2 ~

; @; \( c- N6 Y8 y! n& |217. 求之不得。 Want it badly.
/ B& `5 J  {; X$ t8 qI wouldn’t miss it for the world. ! c. q$ Z( I& k$ c: l2 Y1 X$ u
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  G/ L  v3 g* j3 q8 B
# u5 n4 ^* ^# @9 Q6 T7 j% i
我一定会去”或“我一定会参加”。
4 O& I8 U0 H* m$ P& c! ]+ W" w9 n! ~1 R1 O; I) Z
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 d$ R9 U9 W7 J$ m1 @+ D
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 l( J& F0 _- ?. T. a! j  [( p
; D# I! X) v4 M; d& ~; ^219. 不如这样…… What about…% `; N9 k* i2 u# R

, x+ d3 H3 w- u* E: r8 i& a! `$ M  `3 s220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& a# ?6 a( o9 p8 s; S- K8 x( e0 A$ f5 c; H7 F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ @7 r) m) K# K- |/ |! j/ Y
2 A5 f* h; }2 O5 n222. 我不行了。 I’m done. 8 j8 n! k0 Q( b" n
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
* P) e0 k7 b: K7 s8 I8 ]5 g3 J5 |0 J/ Q$ V7 K7 k1 S0 F, V* }) H
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), U( G1 S( g' O0 S

# J5 W- [1 \8 U224. 看得出来。 You can tell. 1 N5 g2 h  ^& H
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! ~8 e5 O: `6 u7 u$ ^9 d- I2 q: p  g+ `9 f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ F- D+ c$ Y, ?+ ]
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! b% W  g) d1 V2 g4 y, ?

3 _& J; f' t. F6 o' V1 A" ?226.不买可惜。 Hard to pass up.
, s( m. n. V; ?9 W8 mE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" q3 c* }9 {& R, ]( r. W+ x注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) `4 R) b2 k  f7 b0 t7 ^! B8 F4 n7 Y4 g+ p9 V
227.快去快回! Hurry back! 4 }3 @* D8 O5 K% ?7 ^

9 e) x# d. ]- Y/ o2 i; Q& L! ]228.你说了算。 Up to you.
9 j- t9 x- R% ]; RYou’re the Boss. Anything you say.  ^8 j7 a* z' S0 y0 A( u
* H' d  z1 f2 M/ _' r
229.放松一下! Relax! 9 K& L$ A( G8 E5 f# }* O  k
1 l. T# V9 M  D0 B; k3 X$ a
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * B6 D0 q1 M1 k2 j

( R' X: c, \: `6 p/ r0 G231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; c" X8 b, {5 T/ w0 A% R$ u5 G. T- q: W' R/ x/ W
232. 我急着要。 I need it badly.
" I2 |9 M9 f% a( n
. |4 u+ k2 D* s+ ^) N6 f& Y2 e233. 说话算话! You can’t take it back!
* ]. w- ^# F' d- w+ M. z
* e4 d8 h8 `, ]( x; t234. 笨蛋一个! Idiot!
# D3 w" w/ [3 W8 s$ j8 R# n5 M. M0 w4 v6 O7 t5 s
235. 真没礼貌! How rude! . n" A2 F% B9 Y/ S' [% H4 x4 R; {6 @

3 @% o8 [- h3 v9 S6 @236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " x* ^6 K+ A3 O3 {' ~
e.g. A: I can do it! Let me try again!
" I& N3 |1 A) gB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) E  Z9 Q& J+ u. o; v( S
. G, f+ `2 L0 k2 {9 z6 r237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
" ~* g% N7 r' I- WGive me a look. (比较正式一点)+ y. A5 v2 u/ U1 Y6 J1 Q4 m

' p7 a$ N" N: \/ t/ m( W/ R, [+ L7 z& J238. 可想而知。 Goes without saying.
4 J  U2 T2 e$ e4 O! K# }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
; Q6 ~4 X( k3 ^
3 A8 L6 a/ Z$ B8 f+ q& t239. 气死我了! Makes me so mad!
0 z. V, L8 F+ j( [% t$ i+ Q+ DPiss me off! (比较粗俗)' t# S( U1 f! G6 d8 j, e! F
/ Y) q7 I: Z/ y/ d
240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 `4 i$ v) u* i& a& O/ r8 [( [: x$ q8 y9 B* K. i
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ u: }  }2 |9 Q+ eI’ve come to a dead end.
% ]$ o. f: n. n1 b注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& A7 `# j9 W. F+ }# u6 z" E  P# q1 j/ P
242.顺其自然。 Go with the flow.
' x* G# R5 W4 C# O% b8 j注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 \: {5 `1 q0 M% B) G6 l( c! i0 z8 N
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
" Y. B5 `, R$ E) N9 |8 u4 d! `
, t0 _' S1 Y( S2 ?7 @0 D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 y% r' ]3 P9 z  W+ U& G9 b3 W) c5 ?9 d5 [" _0 V
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . @0 Q$ `  @1 a2 G6 N' j  z

% e7 }% f8 D7 c9 ]2 b7 x1 j245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ }! {# c; Q. a4 Q; i% H" N. m# E+ x' Z3 s- t* m; i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 P2 x1 J/ Q1 f4 F$ s7 n  C# b2 I# B- k+ N. F# @  k* Z( u& W
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
( k' E% ~7 ]' U8 i
& h4 r, D! @  f. D# N2 S# {248. 不知羞耻! Shame on you!
# Y% _9 h: A2 Z9 V6 b/ f# D9 V5 c) P3 u$ @
249. 你省省吧! Save it!' o1 o' L3 f. `& ]

8 Z, W4 d6 }/ F7 e1 b250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 r8 ^7 _# {4 [$ M- ^" u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) ~6 [/ E& [- Y: z, H7 }$ M

- J: H# y; R* C  {+ j251. 我支持你! I’ll back you up. + k6 f6 _2 A- {  \  }

0 L0 y4 R  ^- a2 n7 E" M( T( j252. 马马虎虎。 So-so.) P  M. Q" a! V

$ u2 f% M6 z: J" C. p253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 S! _4 o2 k5 ^5 U# V2 `+ g. E6 \8 G6 M
254. 再接再历。 Work harder.
' h: i6 N/ F. T+ s, v/ x: \
0 B; @# Y7 I8 Q, W4 H9 J255. 白忙一场。 In vain.& `% Q/ s- T& x
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 s9 Y, X2 B3 Y# }7 K7 S: l( o" h6 `2 H
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; `  d2 o3 ~' U& p  t/ J注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. P4 `% R+ L7 }6 P  J
/ @- E5 F' x( J+ j! n257. 你出卖我! You betrayed me! 6 Y  i: A, r8 f8 v, w) A4 d0 y/ h# M
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# B8 \0 i8 E$ x3 O# Q% ~: {
; _( p2 z9 \! Q258. 一言为定! It’s a deal!  ?7 f* \" i5 J( I6 z6 O3 \
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ T& G- h; x4 M: G' R0 O* |

; P  b: a' Z( y" r: I, m& e9 R或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( J; p" h1 |, K/ i& ~! b) h8 {  }6 R0 u: ]) P1 c
259. 快一点啦! Hurry up!
, d( e5 B& m6 G0 L$ c; i- t
$ `! i' k% D0 G1 Z' Y$ T0 w260. 我不在乎! I don’t care.
; T- C! L4 D4 V+ x# D6 V
! x' I: Z/ l; i1 u& s( @261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) E+ j/ w' U- n9 K/ V& a
8 f9 s8 e# }/ S& G5 字篇
9 `% k9 {. b9 I# B9 X; g4 h: |5 p3 c' {+ S
262. 我怎么知道? How would I know?
. x$ a1 L+ P7 y4 h# h4 w/ x注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; b/ N; s1 f  D6 R- X7 V

5 o% h1 ~, V, n7 w& n263. 不关我的事。 None of my business.
# H" m+ Q  i  e% {2 U; P; q
, S" h# K' p8 \: p; ~" Q( b264. 我是清白的。 I’m innocent.
# R) Y9 U) {( n. t+ E注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ a3 k* m7 R  t) p. ]7 e

6 g( ~1 G3 N# c4 E儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 I% F, {+ N8 ~/ j. ]% X" _. {; b9 S6 J" _& n
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) ]! \3 \2 V% l1 A$ @  {4 H& AFace reality! (较正式)' d2 j# [" u" @. ~0 Q: k9 ~8 n
7 Y2 T' }  K! b1 Y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 t8 U. Z. z2 X  c! D

  K2 Q9 I" X! }8 A3 z( X267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' j4 `8 M8 A5 z
9 N3 k( T% @" _( F" U0 `8 @+ z+ ~)9 k' q3 N" t/ v! n! f

  m8 j0 r" F- ]8 L0 p) T268. 包在我身上。 You can count on me.3 f+ V3 N# _) w. |9 f( p3 d4 G! h

- J  \2 \: @! y4 N4 k; h% [' H5 U( [269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ u; a: ?" L# g' x' X6 U$ M2 |1 y9 E, j# Y9 j# l
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: ~# `! A8 @' q8 Y
& R0 L* v5 K( q  Y% E. u271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 {+ |, \% C+ o6 P( r* d$ l0 o7 D* Z) s4 N+ D

7 V& m$ i5 _3 c1 V# V8 a注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- c8 M5 q9 V+ n! z4 k

; d  Y  P& Z% N, u8 }272. 行不通的啦! It’s not gonna work.: ^2 \, Q$ w( c

- r- Y* G2 ]! J( Y5 B273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 ]5 K2 g( N6 [6 w# ?' ~, M+ J, ?& f2 B
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* d& |. C& ^5 X# Z7 {
$ l* G9 {! l% h. Q0 G275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 d' u9 ?6 \7 g0 g
  p- a8 ^  K' i276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)  E( f: r7 N4 S

2 u+ L( R& E1 Y1 D277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 S2 Q! r: w/ X( }+ t
; h' C  w, Q) F8 a+ J  t278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 ]+ [) V0 h7 y" o5 J# S! D' p7 p4 l: P5 d+ V1 v1 w
279. 有什么关系? What does it matter? / Z" \' }, `" }0 G" W
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ; v/ v5 I$ `4 |
, q; v5 n" m! C/ Z' ?2 Z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 P$ |+ G' W) R4 j# E5 Q# Z' y

4 U# p% u  t' Z9 r( E+ d8 N281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 y, z# R5 D2 B7 y0 [/ ^
& E9 g; l1 M6 |  |/ i( ^
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 {& k$ I* d2 [+ ?
! F; q% j2 y+ {+ y. v
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- I3 J- @, p  Z. d  X+ n% l; N
3 |( }! y4 b; G3 ^9 W284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : U; y! _* a, X  D. S) v
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: t2 [8 F% A, W; m
9 @- v' `! A% L! {5 w# k6 Y
285. 说点别的吧! Change the subject. 2 d! \* A2 q! A; `" j* T9 r

- C0 b" G; {. P) a7 W, y2 p286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 W% F% d& d+ f
' a: Q0 W2 }( X- F  |; X# D7 f; x; B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# ~2 w, [: t0 K8 q8 z% V1 u) K. [$ E; r: s' `0 J, m$ [$ j! W
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 Q0 f) ~& Y0 m& B
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' r# F  b8 j( u* N; E
' }4 E. T( A) j9 `/ r, S
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% j5 |( w4 A6 N  q" Z: ?/ E
$ Q' ]" K4 y& T: h
290. 别放在心上。 Never mind.
6 h& o7 H1 l) ?  E$ |" I( V1 _) @6 Q; r2 \; t) O! G
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! ?4 ^3 X, C. z6 @1 p) D! C- L  y! m7 O" [" ^
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
6 `* r( H9 {/ G1 o" @9 A3 y
4 [' G- x) K& t1 B% t) h, U/ s- k. V' C293. 我走不动了。 I can’t move.: A* u* L; e3 U

) ^9 k) q' l4 `" d294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 {: E% c+ m4 K; B0 T: c( P" t

* e8 m+ \5 Q7 X6 K3 ]* S295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 x& n5 ]* ]  B) R

/ W" V* u; C7 J3 B1 h296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 P" ]% H( ]+ u& j% y# K! d+ q) v; R% k+ k
297. 吓我一大跳! You scared me!
7 L8 r; Y, |/ t; O. z" h( M  x9 Y4 N
& B0 [" `) U" a4 G9 `* l, T298. 你想太多了。 You think too much." ~0 w- w1 y$ w0 z2 @

/ C+ L/ p9 V8 A' N* O- Y; ^299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ H! W2 E% u: _+ M6 F- `; y% A3 d注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: U  ?/ `) C( ]% Q/ k" N

7 ~4 f) \4 C- p2 A6 v300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 g. {' \. }1 |Go overboard!
# V# j/ K: V/ B% ~  k% h) ]注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!8 t, W# X' c$ S  z9 a
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-23 11:19 , Processed in 0.185000 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表