鲜花( 143) 鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 suvescape 于 2012-10-16 13:58 编辑
9 ~; V3 M# }9 j, U1 e
, q" F5 f7 a: C, i我来继续谈一谈这个问题:
9 Z: J' v; P2 d( O# O, V" k3 c1) 我猜LZ问了一些人,终于发现自己的错误。为了“大学老师”面子,我知道LZ会开始扯书面语。难道我同事几十个白人都是文盲,不会写字;只会口语,不知道书面语?很明显:"Please leave a voice mail if unanswered?" 在书面上,也没有人这么写。(如果能这么写,请问LZ能否找出任何一个原话我看看。) 因为,这么写虽然语法正确,但是没有人用这种表达未接电话的习惯。当然,这么讲,意思是大家都知道,并没有LZ所谓的“会造成听众对谓语的混淆”(听众们心里都清清楚楚,没有人对谓语混淆)。这里混淆的是这种奇怪的表达方式。
, K7 s: ]! h; D, d# \6 K7 I1 C: r9 k# |9 f0 X' @9 c
2)语法是基于语言为基础的;难道有一个人抱着个语法书,就开始写句子。写了个奇怪的句子,还责怪对方看不懂?% F$ q5 q; Q5 M9 M* N
0 U+ P9 H5 T, {0 x" _3 w! Z8 @
3)我先看到你的帖子,发现"Please leave a voice mail if unanswered?";我第一个感觉是非常奇怪,比较nagetive,但是我无法判断是否有人这么写;于是我马上问了下周围的人;得到结论后,我再请教了更多的人;这就是严谨的态度。而如果不是我这么强调这个问题,LZ根本就不知道这么一个简单的句子,都是他硬生生创造出来的。
! q; N) ^. ^' ]7 r+ [4 g$ H3 f! I0 `
4)你一定叩我highschool连起来写,拿我还要那你的UA说事呢。请问哪一个洋人念UA,不论口语,书面,都是U of A。(你是不是没有听出of在U和A中间?)这是习惯问题,难道你也要分析语法。如果你是大学英文老师,在U of A混,不出意外,就在那个老太太下面的教育系。你的师兄姐妹我见得很多很多,他们也都很有学问且谦虚谨慎;我很少见到这么蛮横,爱面子的学生。你们那个老太太也很和蔼。几个助教也都非常友善。
/ W- G( ~- x3 [6 ~3 F. E" W$ i" _# e. b# m2 \
5)中国大学老师,笔头还可以;但是口语比起笔头来,当然有差距;这是语言环境导致的结果,并不能过分责怪。但是语言环境导致的不足,并不等于说LZ就可以 从口语狡辩到书面语 这种自圆其说。( m$ E1 E" D" i# w( A& w
3 u5 Z; W' b" x6 r2 V2 G/ w6)LZ认为我觉得自己英文够用,这恰恰说反了。我觉得我的英文很不够用。任何一个移民,不论自己学历多高,如果那一天觉得自己英文够用了,那么这个人也就和狂妄自大当邻居了。同样,任何一个人,当他狂妄自大了,他就会犯非常低级的错误。
) I3 n4 l' G! k7 p2 Z( W( H8 O8 Z! ]( N4 ^) \3 h! |
7)LZ要是还不服,我们就离开这个中文论坛,到洋人论坛上溜达一下;你照样贴这个广告,我照样跟贴,看看广大群众的反映。
/ V' o" O- x: W$ Q/ Z' u8 j0 Q) p3 o* q! ]. j; E
|
|