鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2015-3-1 22:21 编辑 . ~1 I( J6 S0 H" w: r8 a
, O5 i" n( ?: U7 P
中国同学误解的单词浩如烟海。但是这几个都是我亲身经历的,写出来看大家有没有同感。如果写错了也请大家指正。
0 ]6 W) b3 y3 a. Y$ s/ v R* }, L3 @7 ^5 ?6 @
No. 5 fall (waterfall)
, R' v' M! U, I$ F- ]( d
3 C6 T& q/ g' r. ^这个单词按照中国同学的理解,应该是那种至少有几十米落差的瀑布,才能叫fall。于是在Jasper之类的著名风景区,好容易走到了某些叫什么什么fall的景点,根本没看到期望中的瀑布。
# @% x0 G8 Z; \4 ?# D4 A: T6 Q8 ]
/ {' x0 ]/ v2 p4 a) D原来在英语里,这个fall其实有两种含义。第一种就是中文说的瀑布。第二种是有连续落差的水流,和瀑布的视觉效果完全不同。所以fall这个词,强调的是落差,而不是壮观的视觉效果。
+ X" G/ ^) O: d! L, L0 q. T2 L% J/ i7 P3 V9 X* Z+ z7 c. S( M7 N# h' p
造成这个词误解的原因,是英汉词典。 |
|