埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 : j( P4 a0 M! _( m8 \. O

( z/ a5 i, l3 O' U7 \' N* M! P# g, Y. N4 c  {  U
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。9 n. {: \1 B% x2 ?  u  S3 H: C

7 B2 K) \4 C  ~9 a- m% S3 j其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
1 E" j) d: V  b) L1 Q6 E

3 u3 }8 u4 v7 E" kI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
# ^0 E) i) I. x% Y4 x+ mwhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 7 y4 T3 |, l; c; X5 x: }- u' A
The following is what I found about definition of cheesy :
# f& i4 C6 z# h1 y/ U+ L1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  ( }- s/ x& z0 L- p
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
5 d% V; p8 u+ Y0 b' a1 Y0 t$ g" [
" a4 r/ ~: s* J! Q  ^/ B6 \$ C
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.3 [7 x+ X% _4 v. n0 `

& k, k0 W# j7 K! e( N% C: p3 Y[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 / @* r+ \3 o. |9 A9 m& t, T# _5 F

: g6 M+ w& l. w. E4 z2 y0 _! w+ x0 t1 ~8 |
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
$ S% _  q+ H" h. T  zwhat about clichéd ...

* H5 \5 J5 G* S* C( J% h2 r) A# ^! l1 X3 K* p

' Q! {. k7 O; ?! _, h, q8 qcliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
0 I& Y, s, A; A# r6 Q- W2 ~but not rouma at all.
& i9 l$ E' d0 r. b4 @9 o1 @so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
% v, B1 g* H! t: d0 ?* y4 A8 C" G: h* Y3 M3 k4 a

6 o8 ]8 y* F  _. v+ K4 Xhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
/ S, l- U9 }! W5 [: J; J" t
Thanks. I will check it later on.
老柳教车
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
  Y% @  U3 x; w) W' v5 o# J/ o! t3 `* M1 [1 i# L; K
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
8 Q- Z( U) R0 s6 J; [
( H  z% R7 A' n& x7 M0 @' F1 C* u/ h2 p$ P4 L
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表 8 l# K0 A, y+ Z  {; O" T
impudence  厚颜无耻   可以吗?

, T  Q5 F) M6 H, ]: `
8 I$ e, E4 X- s1 Y  E* f0 H* w, u* m虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
& I3 ~7 E8 Z/ o/ e1 e% ?/ a5 s: F2 l" `impudent 厚颜无耻) P( y1 P8 b4 M2 Q9 M
bold faced 不要脸的!
4 o  h# i  F# F6 r, O( _+ Q/ g6 n# @& p
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
8 I6 v, _1 }/ l5 g; T
( E' \. ?5 i3 o5 b2 ~0 {! v7 f  U& {6 m$ u6 d0 u5 i. O
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:" `6 j; _% `5 J8 Q
what about clichéd ...

1 S' c5 y' w2 H( O# `对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
# V( F- {8 N, ~- c2 u8 B& f+ b7 Q
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
2 ^0 n' l3 {* PSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

" ^" S. r+ z; g( g8 L  a文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
  f$ D/ h, e$ [6 P4 ~% uThe following is what I found about definition of cheesy :
0 ^, Y& w0 @+ Y" F  ~1 a1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
; m- V& F1 Q. [: ?& d, K2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
; a2 Z3 g- `6 u1 L/ W
4 l1 D7 Z9 i+ c
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 ! K, B' ?( Z- m$ d
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

6 v0 N/ {9 a! Y/ q
5 ?; |  h4 Y+ }# \$ w9 {( P' j1 J
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
5 g% I, V/ m, B- u, Q+ I! F4 C/ s3 N
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
, H2 l4 i8 v% H2 c# B' p6 T看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

/ _) J0 y, l0 I6 Z2 B7 q
, G/ Z  l* o2 l0 e# m9 g严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
9 y7 n3 L, H, k& H另外还有: schmaltzy, slushy/ S+ J4 C% f, K& f( O# b. p

- z3 i6 P5 x' z6 ]! ^) o* y* ^9 S) u形容肉麻的情书情话之类.

" E, }8 h. e  w0 A* rschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
5 f8 L# g+ L; U; d$ T6 \- `" C
+ z" q0 ?) M7 ]! ]7 q
: x) V  J; w8 L' V0 }3 h8 M
% r% D1 v7 D& t* ?2 w( |$ K/ i0 b6 EMushy
& A/ J/ F2 I; R1 m: Y9 {
这个对,我女儿说的。
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
! _4 n1 B" T$ T0 E" x: h/ Y* a  w  [( e2 h( m; a& V+ O  i( v
这个对,我女儿说的。
( o+ v. G- z, W( [+ M9 m
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
$ `6 M+ y1 @3 ~; I5 x8 Qoverly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
: m& l- b) j5 P5 Z+ N! O/ x0 R" g+ Y9 B* u3 c4 t6 `( v
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

; F$ f0 `  z* h# i- o  ^8 _她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
6 }( g/ T* M6 u" r- v她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
; f8 |+ B+ @. l" W" _/ z+ f如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!2 u7 V, g" P# m8 w* P
4 G2 n9 z6 ^. i" `. A
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 ) l/ o6 c1 P: S# h# L, f3 l. S

  |3 T1 @- G8 E7 A' t& b- Q她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

6 j, c6 P# v* A9 P严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!/ b, h" X' D" A! @
) P0 z  [4 M3 u" N5 V  l0 I
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?3 V( ^! x  z. |. S! N

" D0 w, J% N$ [0 n外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
. _7 z/ a! o0 u+ C: C* j
, @  a# X, Q  j( @- H/ D- ^[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 3 W0 \) d+ l+ y/ q
Thought I'd throw in my 2 cents!
6 D: k  }* O( Z2 \1 R6 p, Q# \
& }: D: ^, A( D8 H1 ycheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
2 g$ M! G& n* p$ N$ Z# \
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
# w% @1 a1 \9 ~& X用google字典翻译
: E& p3 z+ J  ?+ W肉麻== I thank my government
( {! ~1 h6 @  H% S没谱的不行不行的
) J$ O6 U# k7 h$ E( t9 p

) F1 q8 X& h, r1 b: n5 @& ?2 p; bI agree with this one.
# x1 ^7 G) g$ u* }
5 Q* x  L6 P  M( r5 ^6 p1 pOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....' u) n- u9 P& ^. C6 b) H
! Y5 }1 T9 h/ e  ]% z9 H
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
+ a3 C7 `) Q4 P0 l: y. I用google字典翻译
4 k  w9 s6 i7 y& s# b$ G% C7 L$ T肉麻== I thank my government& a9 `: s* P. j7 T0 P
没谱的不行不行的
& j6 X# U) m$ j7 X$ u& t5 d( E
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.5 Z, e8 R5 [* W+ ~9 M
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
7 U& D: i" \9 f  D7 G# Vwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
; X! C: D3 |8 [' D( B' J
6 V; b9 v6 H' J9 |4 G
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 + N2 U, \- I' g

5 i) Q& P6 M, h7 o6 v0 F0 Y6 s4 n" V5 h! x
I agree with this one.8 Z: ~6 I! `2 P0 m0 ~: g
6 Y& h% L% A4 v  G
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....+ z3 r1 A$ Y2 V9 }0 S* g+ S3 j% J

! k' V1 g/ c0 h; v( j2 MSO 肉麻== I thank my government
1 \+ M1 ^7 S8 n6 U6 ?: s
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-23 15:18 , Processed in 0.208497 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表