埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6475|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 8 ?- X8 L" n' I% ]
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
4 d8 i3 \4 E' X8 h! A/ c- g* C
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 6 B; w+ e. c& t4 n3 m
+ A7 d' w: M& c; O2 V/ E. }
Is that mean east is good and west is bad?
/ J4 i0 n) h. c9 j7 X

+ A3 S. q' @6 E/ L) fno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
: O7 a& J( {# ~1 @: y0 ?
: u/ o; M8 e+ A, U[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 ; N+ O. ^1 \7 J( L- D! n9 `
Can you give some example for you bet?

- p  N0 k  w& V' k% e
* P3 n, t2 V, X' y9 ~% Q7 z) KWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET, e' v( P8 y: ~; L: M: {

, U+ s$ q9 ?+ N; I/ z1 s% g  e"大波大波"就是两个糖两个奶。# |( c; b3 j6 y) A7 m; j: I  Y
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 - }4 @) Y7 ^2 L; z* R' y4 n/ b
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET" p. v) B  w1 k
% L2 g$ e( x7 ^( W: O6 r
"大波大波"就是两个糖两个奶。
3 x4 K$ ^9 j- J5 C方便记忆~~

9 \2 ?4 N. [7 b. S& Y1 L  w" e/ P这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.4 a. G/ v$ t- y; S: B; G' u
4 y- `" h7 t+ w8 e9 [$ x
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 : N: ]* U# d% Q3 f# C: i5 O# O
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

6 h, F% n+ q; L3 W0 v2 g2 X1 F* E; G+ }

& ]( s1 P. }+ L, R9 ]2 s
% H1 q: ?3 D  [9 i8 s: O. l. R 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:) ^; M& l$ c* N1 I6 x
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 3 l6 L- f4 e2 M( G% R
/ ]2 y& I7 s9 b1 }& ~
) u4 O6 \  v5 l. J7 ?
# c  C/ |9 ]2 o. Y$ a" r) M, M: Y

, X* n6 k5 @( g" s+ M) ]& x 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
' C9 K8 X' w: E) \. h& i

" z3 y* C1 G7 Z/ i  x. O) W. A% O" ^0 H老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:6 s; l3 ?' k8 ?6 o3 A4 ]. {
不客气!9 |& S! c! O6 r8 C+ `
小意思!
) j; D$ S" M3 e8 z咱俩谁跟谁?% }# R# b  y5 N7 k
见外啊!, s6 @2 ?( n2 Z* C' n) w0 Q
滚!) z9 @( A8 V! H0 d
神经病!
; U: N# }% {! N3 O8 l一边呆着去!3 r, J$ F3 S8 q; w/ }0 p3 K5 L9 x
等等。。。7 Y$ J& k% u7 i- k* @
) U2 z, b9 ?- c' M3 E6 ]
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
/ ]' R( p$ P. L9 J$ WIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 2 B5 t6 Q" E- k. f
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
/ @) F/ }1 x6 R/ b
4 \& k; B& K3 m# x

+ Z) \8 ^3 N" K, Z很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-6-1 00:51 , Processed in 0.126307 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表