埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3251|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
! T8 }+ d, i% d: X( O. s& r$ Y  s; _$ ^
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
  `! n" |  B) X( c: }& R% j! x9 M$ i; A) C  h! u: l$ t- c
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
0 x2 l! Y' I3 f8 v- k, \4 H3 y8 y0 ^  Q1 U3 J0 ^2 y
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
) o& j+ m$ |; D0 C$ I1 ^  ], P7 e9 u1 u% ?% C
  3、don"t sway back and forth (别反复), u1 y/ ?+ _! U4 [. N- i

5 E  v7 |; w8 Z/ ?  4、no dithering(不踌躇)' L/ K+ V2 _% w  g( ^! J- H/ D. K
9 H. e/ F$ B% H/ a
  5、no major changes (没有重大变化)
: l( H3 i, F2 }1 G9 \" A0 b* ?
% v$ x: M; C7 }; q. o  6、avoid futile actions (不做无用工)" B* C- }' I: B
$ x4 i& X! U0 C( @# r. K, z
  7、stop making trouble and wasting time
# N& o% z. _) C0 c' ~) Y, q+ Q  i. m* s
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)6 x" d) V2 t( A) P7 X: o, m
; X+ l' N, J0 ^, F5 P  Q
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:0 e& B3 Z6 Y/ V& c9 z, t

1 t6 }0 F' A" U+ J: p* X  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
$ D2 f5 j# Q$ J$ `! b  k! j, }( \! f' X( j( B. |# Z& @
  原因是:5 `# q* [- ~" v

3 k, f4 e' I6 M- Y  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
9 S& @6 x* n9 C) y8 o2 v$ u. I4 P+ s
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.* {& i( p; u/ M- m0 B. [' {

" S8 S) W+ k3 L/ e1 ^- g( k$ V; F; w  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
1 J# J& Z! H" D& f7 K  m6 C学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!$ x& |" \# t8 \. q. b+ o$ h# i" J
为了一个词已经够折腾的了!
2 e7 P" S. H5 G0 v; B4 U' ^如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.2 |5 F- g( G: V: U! H6 i0 k+ N% w1 l2 G
& [( `" U2 M) u6 @0 X
交通术语。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
! Z) ^( m. l. ]4 ^" ^$ YNo Z turn.
7 ^$ G. N- D& W( t3 O6 O) ?9 o& O& b5 w# x
交通术语。

1 U4 }) H$ ]9 \" Q. K" O
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 : S4 r$ |6 i: o+ N
No Z turn.
2 w: a* s9 j; I8 B) F# \4 y* Y' h6 z2 l! ]. e* J: ^
交通术语。

- _. B; Q0 G* ]% J! l
0 p4 S: g: B9 K; N进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
3 f8 o/ N9 f4 _+ ^4 t
' @' z# f! N; ^# N6 h在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
0 {7 P+ X/ b( J. {9 L0 U! Q
" @5 F) E* u* A+ S" k, l8 K) s好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
: R1 r7 [$ d% y8 K2 f' b) d% S2 z( ]' U* T; W

$ _2 ~+ v6 J) h进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
0 D  }  ^+ M  C" D7 U9 h0 _$ A3 |3 H/ W* G' ~
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。( z0 A4 T- g- p& G

' P9 l- m' f( ~- y2 ]- B8 x8 {好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

% J0 l9 U9 X1 @+ R
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-23 10:48 , Processed in 0.186514 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表