埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7211|回复: 4

“相声”和“小品”英文怎么翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-27 19:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
--如题
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-27 20:22 | 显示全部楼层
相声: cross talk?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-27 20:39 | 显示全部楼层
本地有talk show, 有点单口相声的意思
" }: f6 v0 r; r5 i小品不知道这有什么节目对于, 不过和这的搞笑肥皂剧(soap opera)有点像
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-27 23:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一般情况下, 我和老外谈相声和小品的时候, 就说是COMEDY,然后加上一句, 中国传统的COMEDY,类似TALK & SHOW.有时候你无法直接翻译什么,除非你写论文, 否则不要直译.我觉得COMEDY就够了. 看看这里的电视节目, 类似相声和小品的节目很多, 好像都叫COMEDY. 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-23 11:03 , Processed in 0.082388 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表