鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑 - |* ^5 W3 P0 s3 m
% k1 G4 l9 O9 H" z# ?
由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。 9 M) L& p Q1 S% r5 e7 n
- C: c/ R9 w D7 C& G3 J% h+ o0 X% q曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。
" g `2 I& r2 F5 I( A5 Z# S" r' {. Q& G x
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。
$ ]- B$ L! u8 _3 _- Z* C7 \$ w
) Q. B9 f0 A- g, Y: s据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。
$ p* k v; g w0 n. f: R5 N3 r) S" V- ~$ A4 t
其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。
f# l2 E4 y, G/ S: s4 U- [
4 s) G3 b- V$ k- D有时候引起混淆的是姓名的意思。 ( }* u; ^6 P$ y0 F" o6 C& o
7 C2 \: p: n' e' X* `李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊! 0 F. |8 b% K: v: l+ [6 a
3 b: y/ S" n! U有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。
* `# r3 G7 m! e: ?: }8 I; M d- ^% Z
她接着问:“What is his phone number?” 1 F+ X V' ]/ S7 `" [! w3 r
. Y. P, R, S) p
赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。” ! ^1 q( J, M5 }
! _: \' i# z8 R% ~6 b9 b! ?. E
“You mean he is she ?” $ u: S8 m6 P* s/ h( V
' g, ?5 ^- f) V }
“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。 7 p4 ^8 b ]4 p' V/ s* w u
. ?7 q$ \/ D( R# L6 q1 ?. _姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。 * l7 i) U7 ?& ?% L, y3 ?2 {
! L' h: [# K+ I$ ]& w! s
关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事:
+ O5 E$ j7 m0 x% j0 b' i; N6 k7 C; R$ o& X8 p' h/ P5 i
有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: 2 L, {0 r# ]$ @8 ?1 m0 D6 t) G4 w
8 z- n. o% m8 I- C先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes!
& ?$ `; S( s4 X+ I J
1 r0 X' q" N+ d* ]然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“
/ q5 D# b O" U# f! S2 ^( b
0 i8 @0 n- e* p( B( H% Y尤回答:“Right!” ; u3 K7 x0 R7 _; W6 i
3 Z9 h& I' E1 b' [! X. D6 B接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|