鲜花( 77) 鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
; B$ [/ m6 u) ?% z" e3 Y
8 I+ R- B, M- R9 o$ x Y- h) a在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。# N: Q5 ~# ^/ W5 w' O! \# [8 a
. ^6 A* h1 @8 i( S ^L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!1 ^* ]2 r" m% @' x
, s6 }( m9 d' X9 c; R0 H7 a
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
6 w5 g& V. v! L
8 Y: F$ @1 q+ rL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?& l9 U* p$ G. a9 P% ?2 a6 f2 a
$ ` Q; ?% f E) [
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
3 q( x8 {8 ~, M' c; ^8 s! R( v& @ h `1 T4 R/ n/ b3 d
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
" W: y5 q& W& `- c5 u' P! _% x- s1 F C; {# x s
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.; m$ y- v" `8 \. l; I
' H* y4 V5 B' ~" R' f
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。# F$ q8 L1 {+ Z* f+ _- p, A
# ]' H6 p" @# w! P h2 C& y7 e PM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam., r! W7 z2 i2 W% I s3 Z2 U
# ?, `3 J! ^$ s# Y: I: J* nL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
7 h/ _ S/ w% }3 r4 h: l
5 O* t7 Q. F( u9 ^5 rM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.' s4 W7 n* S/ Y' y% c; U
Q& e( }+ |; z" \; wL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!# W8 Z! u8 ]# @' ^ P8 }
0 A D( y+ y/ X: d) F$ r2 b(Michael和李华吃完饭以后)
5 {4 E" s0 @4 u W2 z7 B' y; E4 ^1 W2 B! Y6 W% E/ N
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.8 S7 f( }; E0 M# P: d2 n7 \
9 a$ s, |; j0 W* nL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
r: y% Z0 l$ G, t) I5 k' O* y
M: Watch out Li Hua! Get back!
/ A8 L; m- _, m4 I& Z
$ B ]1 G8 {7 y6 O, ]% h* o0 O& F" gL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!% r8 t! L; V& [
" T8 Q1 _' F$ ?4 M8 i* i" W
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.% D6 ~2 E9 ?$ p; o! _* H
8 H, q( z. @+ h5 i# I" qL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
* d( X7 y+ t+ Y- j* q% O9 i# g
) f5 q! |! V& {& H7 S3 j) dM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
% w. u3 M; i( }+ Q1 u
; x3 F! j$ p7 ^L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
# [1 w8 r8 f+ U
& O& r1 _6 V; m# w& WM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
: z( P6 t$ }, R+ E& f4 b
, B1 K$ o6 l: ?1 Y* ~' C tL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?0 m+ N& `2 P, w$ A6 u4 r$ D2 a
+ i) r: i+ g3 G8 b7 P# O+ z7 [
M: Yeah, that's right.
) m4 v, A% |" ]. e/ e$ q% E9 W b/ u
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?7 u/ O7 t2 o2 c; I& h. P! S
+ W1 V- s; p( J" c* @" bM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
8 ~, T: D" V) E" B5 o
$ r# Z! D$ Z' v6 w( jL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。5 j5 I3 Y( D, c2 ]
) g+ e" H+ J0 P; r, @
M: Here we are! The White House!/ D% ]6 v& | I j$ J
* ^" b$ D9 k2 m- j' X
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
. A% E$ C H6 d, m" T8 e1 U# t, o! d( w9 R4 G' L
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
2 {+ j5 f* a* t" p N/ z7 H0 ?2 q ^' h; H! s4 M
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。& k4 `! a( @2 M& U2 f. j
|
|