埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6356|回复: 29

写点心得体会(另起一帖)

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-3 12:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2010-2-3 13:10 编辑
( {( f6 @4 S8 C( L% I7 \7 l4 f+ b
$ \2 u' {9 G* L& _八 为什么是美式发音而不是加拿大发音. i# O2 X9 _" ^8 _

& p2 u+ v2 k4 ?) P4 u# d8 {8 [- ~我以前发的有关发音的帖子,基本都是关于美式英语的。大家该问了,你住在加拿大,为什么要研究美式发音?这个我也挺难受,实在也是没有办法。因为讨论加拿大英语,可用的资源太少了,相比较来说美语却是铺天盖地。
: _; i  F/ v% m8 m$ @8 |) o* x+ {/ ]
在加拿大倒是有很多本地白人可以咨询,但这些白人都是知其然不知其所以然。吉普车的同事西门就很具有代表性。很多词自然的从自己嘴里说出来却不知道为什么要这么说。就像咱们大家都说中国话,冷丁一个老外问你,为什么说“一匹马”,而不说“一匹牛”呢?你肯定想不出来。; h" w" g8 t; {# A# B
" Q/ ]& d4 P5 F" z/ h* Z
讨论美式发音,有VOA,各种美剧,有国内国外的各种BBS。而且加拿大口语据说是美语的一种方言而已。而且好像加拿大的年轻一代,口语发音受美式的影响越来越多。
2 I( Q  E- L! G3 Z2 K7 k+ Z* i9 v( f! D1 ]: a) k" ^
所以如果打算改善发音,完全可以从美式发音开始。不需要有顾虑。
老柳教车
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-3 16:29 | 显示全部楼层
讲得好,继续啊
鲜花(94) 鸡蛋(2)
发表于 2010-2-3 21:17 | 显示全部楼层
感觉加拿大越往北,口音越浑浊。美音还是清楚的多。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-2-3 21:58 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉加拿大越往北,口音越浑浊。美音还是清楚的多。( H: g. e: H# Q% S) j
冥顽脑袋 发表于 2010-2-3 21:17

. `2 {, b0 v- n( Y  G3 i
7 q6 p! ?# E7 f6 U& x2 u$ p% g8 u加拿大越往北越冷,嘴冻木了自然口音浑浊。
( `' a/ F  }! H
8 i$ a+ \* |3 U7 \% Q# \另外对送鲜花的朋友表示感谢!
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-2-3 22:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2010-2-3 22:26 编辑
5 V# C  R& @  n6 P' @
% @& z& n( U5 N; [$ V九 双元音长元音的奥秘6 b0 t" h; w3 R# L
$ b  ?; \3 e7 Y7 c5 F
如果一个老外听不懂中国人说英语,一多半的原因在长元音和双元音上。前面说了,因为汉语每个字都是发音很短的单音节字,汉语里除了个别人唱歌(比如周华健和童安格)以外,没人会把一个元音拉得象英语里那么长。
$ e# q( y0 a+ k+ Y
+ P" O3 `0 E; `一个双元音/ei/,分析其实质,其实你可以把他当成两个音来看待,第一个是/e/,第二个是/i/,而且最主要的是,这两个音的音高并不一样,就像唱歌,/e/比/i/高不到一个半音。而正是由于音高的不同,在/e/和/i/中间有比较明显的界限,在这个音发完之后,应该能明显听到/i/在结尾。而在汉语中,即使你说“妹”,mei,这里的e和i的音高是一样的,而且发音太短,中间的界限并不分明,而且最后很难听到/i/的结尾。这就是英语的双元音和汉语里双元音最大的差别。
# M. R' ^& T% y6 h" K: V3 n7 W3 O  ~7 b! V8 S7 J: o) t+ u2 R
长元音,比如/i:/,道理是一样的。也是可以把他看作是两个音,音高不同,接在一起,象唱歌一样,就形成了长元音。
4 P+ _) M+ W0 f# j0 I& u* J' t
: H$ n0 g9 ^' y. x1 X$ K- A请大家去赖世雄的网站,下载两个视频,音标导读,来听一听老赖是怎么讲解26字母的2 Q' R- `; y; ^+ c" f

, r1 m' a' s" \1 b5 _; Q) Phttp://www.ivyenglish.com.cn/down.php?page=7
) ~; F! P& R0 E0 x8 ~( P( {+ `/ A: a* R8 L* B5 ]' u9 k
老赖的讲解,应该是很清楚了。对于每一个涉及到长元音和双元音的字母,如果你仔细听,他的发音都是有高低音儿的。比如字母A是双元音最好的例子,如果把字母A整个的发音分作两部分,你明显能听出来前面的音比后边的高。字母E是长元音一个最好的例子。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2010-2-3 22:49 | 显示全部楼层
我帮你画俩插图,你出书吧!
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-3 23:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
5# 雲吞
3 x! S3 _( d2 G; {' t
( [9 V# g7 c6 w# b顶一个,老赖不错!7 D0 o6 S* u% [. f# |' u
赖世雄KK音标(上)(视频)
1 O; F% G1 j' p0 o5 B: o8 Rhttp://www.yinbiao1.com/post/laishi-KK-yinbiao.html
& k3 A$ v+ C3 W7 h
! y2 ~0 z6 V9 |. }  Z  u5 R6 E不用下载,在线播放。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-2-4 11:53 | 显示全部楼层
我帮你画俩插图,你出书吧!
1 `4 \* v! I5 _. S三思 发表于 2010-2-3 22:49

5 J& R1 S3 j6 H& ]5 J: u, X
' M# T2 d6 F% i# ^) s! \' N: H0 `其实就我肚里这点油水,出书肯定不行,出两张flyer还差不多
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-2-4 12:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2010-2-4 12:18 编辑 % T( N) T! ^3 X" O' w2 U6 M& ^

: z1 b; Q( y) [4 H" K0 z3 E十  字母都说不准
2 c9 a2 }0 q- B/ n9 V! ^3 s  {/ `$ V9 ~: X! v% z
有一种现象不知有人注意过没有:越是复杂的词,老外越容易听懂。比如你说,I feel depressed. I need to see a psychologist. 这两个关键词,就算发音不准,老外也知道你在说啥。
& z- q' @2 C6 s: j3 @6 N; I8 j# B5 q) I/ J9 [5 `/ _
反之,越是短的简单的词,一旦读错,老外越不容易懂。就象竹帘儿上次说的,有个朋友说 I’m working in food industry. 老外就纳闷了,为什么他在“脚行业”工作呢?因为长元音没发准。8 B- F9 p) t) Y" A& X  o

% t9 Z* K8 s6 L4 a8 G当然,有很多情况下,简单的词尽管读错了,老外也能根据语境能听懂。比如yes和no,能有超过一半的人发音不准,但绝不会引起误会。2 Z, ~+ @  \( L+ w4 w: B
3 Y$ `: i5 C5 p# ]: r, N
26个英文字母,是我认为的最简单的词。
* ~4 C/ ^! H. C! @
0 b3 y! E. |6 v6 @# T% y* z没有受过系统的语音训练的中国移民中,50%以上的人,没有任何一个英文字母能读得准。- F4 O5 w; V- g1 {

' t& u/ i0 d" }. M! |; Y" a' y这就是为什么我急着挠着要把老赖的视频先推出来。如果你真的有心改善发音,应该至少已经看了一遍老赖的视频了。相信有很大一部分人,尽管来加拿大已经好几年,还从来没听到过任何人如此细致地读26个字母,更不用说找差距了。
" x" C3 T( T3 t0 y# ~" h
0 l* K$ i6 J! ~2 I# `; i中国人读字母,是让老外十分郁闷的一件事。第一种情况是读缩写。平时常遇到的缩写,比如RBC,MSN,CCRA,CGA,ETS,绝大多数中国人都会用一种让本地人感到奇怪的语调把这些缩写读出来。另一种情况是拼写名字或其他单字,情况也不比读缩写好到哪儿去。# f! l2 q& Q/ x6 i, n$ x
$ [- r' F6 E# k
其实读缩写,难的不是语调,而是一种习惯。三个字母的缩写,读出来的效果,应该象是下楼走三级台阶,而不是在原地跳上跳下。而且在很多情况下,辅音遇到元音,要连起来说。8 ]! U( S/ l  r5 |4 ]
# K; x: r6 h6 n
我在以前的帖子里提过。N年前,有个老外告诉我他用MSN,结果说了三遍我愣是没听懂。原因:老外说的是,’e - me-  sen 。不知道这个例子大家看明白了吗?
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-4 20:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Very very good point!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
老柳教车
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-5 20:58 | 显示全部楼层
模仿是语言天赋一个很重要的部分,模仿能力强的,应该唱歌也好听吧?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-2-5 21:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2010-2-5 22:04 编辑 0 _9 n! N( X- k) K( l

' J$ i7 t" b/ a十一 短元音里的三兄弟
3 f7 I! v) e) p% e4 E% \+ G
( S) G5 ~# P% A# j短元音里,[æ]、[e]、[ i ] 这几个,已经被说了成千上万遍了,我不愿再重复。然而对于另外三个短元音[ə] [ʌ] [ u ],好像没有人提起过,害得我老人家苦苦琢磨了好几个月。
7 B' e' q/ c2 V& ^( s6 |" `8 c- m9 W6 |, E! q
[ə] [ʌ] [ u ]三个短元音,在美式英语里,其本质都是[ə]。这就是为什么有些字典和一部分所谓美音教程里会把这三个音混为一谈。发这三个音时,从嗓子里出来的声音都是[ə],但听起来却不一样。所以我认为这三个音不是一回事。
  S1 c/ z$ |  W. U9 e
* i  T% s6 B% [1 k这三个音的区别存在于两方面。
6 P0 [; k7 l: S& \) J8 ~9 g0 i0 D, H" N3 L/ J) i* k" y- j2 b
第一,嘴张开的程度不同。读[ u ]时,嘴张开最小。上下嘴唇间可以放一支铅笔。读[ ə ],是两支铅笔。读  [ ʌ ],是三支铅笔。这样,听起来这几个音还是有差别。举个例子,如果你说good luck,那么嘴唇之间距离一定是从小变大。如果嘴唇间距不变,你说出来的一定是good look
. |1 u! }2 b3 c3 V$ t4 k
0 v' ]% Z" n% M' u$ g7 C第二个原因,[ə]作为这三个音里中庸的一个,一定不会出现在单音节词和多音节词的重读音节里。这样,就肯定不会出现 [ʌ]和[ə],以及[ u ]和[ə]的混淆。
) l4 W! b- @3 v& t/ @# [  h& R$ g7 G. t& i3 O6 ^1 g6 C# K( O5 }
以上是我自己的体会,也不知道大家看懂了没有。我不敢保证我的结论完全准确。请大家帮忙,或者找人验证一下,或者跟贴讨论。我在网上尚没有找到类似的讨论。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-2-5 21:58 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
模仿是语言天赋一个很重要的部分,模仿能力强的,应该唱歌也好听吧?
- n' N) l3 c: r. k8 i4 l千度 发表于 2010-2-5 20:58
# {/ J( S3 o; _, T3 t, a/ Y) Q

5 ^  ~8 m. `5 X  s! H按道理应该是,但是我没听宋祖英蒋大为周杰伦讲过英语,不敢妄下结论。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-5 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
十一 短元音里的三兄弟8 [4 C0 A% E% W: q0 F0 @
+ K: A, V! r. z
短元音里,[æ]、[e]、[ i ] 这几个,已经被说了成千上万遍了,我不愿再重复。然而对于另外三个短元音[ə] [ʌ] [ u ],好像没有人提起过,害得我老人家苦苦琢磨了好几个月。' I! u1 q/ ^+ {3 y# N. q! x
...
  Q* A) z9 s# r) k( l! K( G7 T雲吞 发表于 2010-2-5 21:51

8 x1 y5 ], Z* e+ I$ K2 S, a9 p) W$ h
谢谢你的总结,很有用的!3 D- a# |! w1 |( d# P8 B

& O: r- m( l! P  G% D探讨一下,[ u ]跟其他两个都不同,这个比较清楚,但是[ə] [ʌ]理论上开口不一样大小,实际中我觉得一样的。 你能找一个两个音节且是元音是 [ə] [ʌ]的单词吗? 我想找但是一时找不到。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-2-5 22:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2010-2-5 22:34 编辑 / `* d& I0 L6 C& h

* i5 B$ s# P7 i2 b7 ptougher
* s1 G2 i7 u, w! xrobust) }% ~3 |7 f! }+ |
这两个词不很理想,但能帮助说明一些问题。我在说这两个词的时候嘴唇距离是有变化的。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-5 22:36 | 显示全部楼层
tougher
, _0 ?& ~1 d3 n) F. K8 d0 B, P5 M7 \: C雲吞 发表于 2010-2-5 22:26
1 ?; w, x6 y& x$ @5 G

7 h' P. e$ J7 x9 R4 U9 T( a* R, N2 P这个例子不好, er在美语里不是简单的[ə]+r,,照你说[ə]不能在重音节上,那么further的第一个音节应该怎么读?; W) Z, {9 N8 O) l
我google了一下,找到这个) X0 u, {7 H3 t- m; W" ]& u
[ə] and [ʌ]) K2 T% B1 A; X; V: D8 P& O+ O1 h8 w
• There is no important difference between the sound represented by the "schwa" symbol, [ə] — the vowel sound of the first and third syllables of the word "banana" — and the sound represented by the "open 'o' " symbol [ɑ], the vowel sound in the word "but." The first, [ə], is unstressed and the second, [x] is stressed, but the actual sounds are identical or nearly identical. This means that there are no English words which would change their meaning or become nonsense if [ə] were replaced with [ʌ] or [ʌ] with [ə] and that shows the two sounds are not separate phonemes but allophones of the same phoneme.
7 {; a  w+ s- V! K- o* R6 Y; n' X5 R
# I5 g. ~; b0 [• However, it seems wise for ESL teachers is to treat the unstressed vowel [ə] as an independent speech sound. It is both the most common English vowel and the one that behaves in the most unusual way; it must be understood by anyone who hopes to speak clear, natural-sounding English. Having a special symbol to represent the sound will make easier for teachers to explain the schwa sound to their students — and easier for students to understand what they are being taught.- }/ _9 p; d6 v) v: P! S4 m6 E

& V* i( [. z! o9 _! |* S) m• Being aware of "schwa" as a distinct sound should help students in at least two ways. First, spelling should be improved when students come to understand that all the letters normally used to represent the stressed vowels — 'a,' 'e,' 'i,' 'o,'and 'u' —can also be used to represent schwa. Second, the schwa symbol is extremely useful in teaching English prosody because strong contrasts between stressed and unstressed syllables are a such a distinctive feature of English., \' ^* r7 g: z& n5 k6 C
http://flesl.net/Phonetics/IPAVowels(comments).html
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-2-5 22:42 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 雲吞 于 2010-2-5 22:50 编辑 3 K4 j& N; o& h* {3 o, g' z- z

" @) H& {) ~& C4 u1 L" N这个网站真不错!值得好好看看。
  v9 @0 q8 h# V& l
2 {# x5 f% H0 B; [3 f我举的例子是不大好。也许英语里根本就没有一个单词两个音节一个是纯的[ə]另一个是纯的[ʌ]
1 L. k% F& t  R  z# ]: g& i& R' L1 b
2 ~9 @' R( Q3 s+ U不过further的第一个音节是长元音。在美式发音里长元音的[ə:]后面一定有一个R音跟着,这个没有例外,100%。唯一的另类,是老赵以前讲过的,colonel,这里虽然没有字母R,但却被迫发出R的音。5 m1 n. A, e7 ^$ @( p8 [
2 ~4 X$ n: u- |) ^( j+ y
短元音[ə],有的后面有R,比如letter,有的后面没R,比如formula% s- c) p& }5 f! O* u  _

; d5 n- |! J# A( s# D' Q4 I$ x. Q要是本地人知道我在这里死抠这些司空见惯的发音问题,会不会以为我吃错药了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-5 22:53 | 显示全部楼层
robust 不算, o里头是a的音。: j5 t. s) I1 B
用er里的[ə]跟单独一个 ʌ]比还是不妥。 r是元辅参半的,两个在一起,很难说不影响前面的e。* j1 l% e+ j4 Z( d
除非你能找到一个 [ər]和 [ʌr]例子比,但是我估计没有,可能[ʌr]自动就转化成[ər]了。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-5 22:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 竹帘儿 于 2010-2-5 22:58 编辑 4 m7 e/ J+ U  n3 ?1 m2 m) r
这个网站真不错!值得好好看看。
8 g3 q3 K8 i+ I" J
& I% |2 U9 w" f我举的例子是不大好。也许英语里根本就没有一个单词两个音节一个是纯的[ə]另一个是纯的[ʌ]
& C  g4 T- ]+ X% m* ~0 g. q& g- V+ A; B7 }6 c
不过further的第一个音节是长元音。在美式发音里长元音的[ə:]后面一 .... Y. m/ L1 q- T$ M- O; Z
雲吞 发表于 2010-2-5 22:42

6 r/ S! V, U5 u) B) z% E
( @8 A7 p# Y5 x5 n3 P& e9 G3 X2 I这个规则我以前还真不知道,谢谢介绍,是否可以简化成er在重音节上就是长音er,否则就是正常的。$ i' `* \& J. b( K1 k) C! Z" c
另外为何further 在webster字典上标的是 短音[ər]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-2-5 23:04 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2010-2-5 23:05 编辑   n1 h3 }$ S9 B$ v* g2 x* ^( B$ Y
这个规则我以前还真不知道,谢谢介绍,是否可以简化成er在重音节上就是长音er,否则就是正常的。; _. {# s/ i3 [1 ^( }  F
另外为何further 在webster字典上标的是 短音[ər]9 u3 v, ]& L" K
竹帘儿 发表于 2010-2-5 22:56

+ Y2 p3 g; ?4 [) N: j. B
6 A, |0 P4 Y* l你不用这么客气。
; j# F5 |% w! U& T, ^7 N
: S9 A. r1 T2 C( D1 v- nwebster发音倒是很准,可就是音标搞得太缺德了,乱标一气。
! ]. U5 O) C( r0 I/ ~* U* t. w2 y6 {8 e/ k: a* W9 G
“是否可以简化成er在重音节上就是长音er,否则就是正常的。” 我觉得这个命题成立。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-6 09:17 | 显示全部楼层
昨天上班,跟人说light bulb,这个bulb就没说好。谢谢云吞的帖子
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-2-6 09:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
我想出一个句子,里面有很多的 [ə] 和 [ʌ]8 `0 m- A- P' \/ t
+ `5 b# j8 q5 c0 {& q
All of a sudden, he came for a second hug.
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-2-6 09:42 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
昨天上班,跟人说light bulb,这个bulb就没说好。谢谢云吞的帖子
* a& Z, n5 c2 e% Gnewelec 发表于 2010-2-6 09:17
% k7 M& G! R6 I7 }9 D) l" }3 t( g
2 G" r+ V* B1 o' i. y
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-6 17:40 | 显示全部楼层
加拿大本地人是美音和英音混杂,但以美音为主,可是本地老师甚至不愿意听到我们学生说什么美音类的话题,只承认他们是加拿大口音.
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-2-6 20:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
加拿大本地人是美音和英音混杂,但以美音为主,可是本地老师甚至不愿意听到我们学生说什么美音类的话题,只承认他们是加拿大口音.6 k$ `1 w: ?% P/ T7 T& S  g7 P) v4 w
相思树 发表于 2010-2-6 17:40

% D" s& @0 g& H9 \0 s7 |8 b' T+ M' j# H: s9 Z2 V0 M
这个是民族自豪感,值得敬重。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 14:21 | 显示全部楼层
great job!
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-2-8 10:55 | 显示全部楼层
十二 音标是王道
* A6 c1 z; s1 O+ }+ F" \* b3 f: ~  k, j
国际音标是一个什么“国际语音学学会”来搞出的。是一套用拉丁文字和变造的拉丁文字来标识语音的方法。这套标识方法,一百多年来一直在增加,改进,到现在也没停。7 ]% b5 F0 Q- L% j

1 B( B2 n: k* [$ B: h& z国际音标的目的,是为了能把语音写在纸上大家看一看就知道怎么读。
, a3 }5 L/ }# U1 t/ q) q) ^8 U' d9 T! N2 y. V9 `
用文字符号来表示一些跟声音有关的东西,非常常见。中国古代音乐记谱,用工尺谱,到了近代用五线谱和简谱,这些都是记录音乐的方式。汉语里头也一样,古代用反切,近代有了横七拐八的注音符号,新中国又采用了汉语拼音,其目的都是一个,用符号来表示声音。! B6 K5 Y8 [5 @: f. M
9 o1 ^. L2 t! w% }
音标是有缺陷的。这个缺陷其实很好理解。因为语音是自然形成的(文字形成之后,语音和文字相辅相成变得更加完善),而音标是人造的。懂得仿生学的同学都知道,很多人造的东西再好再先进,也不如自然的原装的东西好。比如日本某个株式会社跟你达成协议,锯掉你一条腿,换成最新科技成果智能程度极高价值上亿美元的一条假腿,你还是会觉得假腿不如原装的好用。
8 z7 t% b  I  z6 T, c1 K- ~& x3 E
具体到音标上,音标永远不能完美地表现出原来的发音。音标用来标注“标准” 的发音还可以,一旦用来标示美音里的一些变化,或者方言土语,就基本上变得不可用。
' m( U. [# @9 d+ ~  j  h+ G6 A
" c0 t5 z% ?  u3 o但是音标是王道。你学会了音标,虽然还是不能和本地人说得一样,但是你说出的英语大家都能不费力气地听懂。
8 {& ]$ @- a& S6 u% M0 l
( ~3 y& h. x$ `. c2 H; Y* M. J那么美音里的变化怎么办?先不去理会。能听懂就可以。学武功也好,学手艺也好,师傅肯定要求你打好基础之后,再去玩那些花架子。48个音标就是基础。美式语音的各种变化是花架子。而且很多花架子并不是专门练出来的。基础学好了,加上多练,很多花架子自然就悟出来了。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-3-30 13:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 竹帘儿 于 2010-3-30 14:50 编辑 7 n( z+ w& m  d

0 a: ]% B2 n; N, k1 h1 Q今天很巧,用我爸爸给我的ipod放歌儿时居然有赖师兄的教学录音,我老爸下载来学英文用的。 本来没认真听,忙着孩子,结果忙完后随便听了一下,发现讲得很好,这一集专门讲元音,跟一个老外合作。 特别讲到[ə][ʌ],他强调几次,两音一样,只是重音的区别,加上我找到的那个网上的信息,我觉得关于这个话题的讨论我们可以划上句号。另外他还专门提到“n“的省音情况,比如cotton,mountain这样的词,这种一般不会在教学书里出现的内容他都涉及,让我一下对他感兴趣起来。回头要把这一集仔细完整听一遍,将近俩个小时呢。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-3-30 17:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 竹帘儿 于 2010-3-30 19:00 编辑 # r6 H- h- e, q- J
这个网站真不错!值得好好看看。
1 @) r+ V9 p6 y4 V0 f% v; ^& z2 A3 _
4 v3 ^( T. d7 A3 {) y5 `8 p+ ?我举的例子是不大好。也许英语里根本就没有一个单词两个音节一个是纯的[ə]另一个是纯的[ʌ]+ W. T+ Q" p9 \

9 O# k# c. [  ]; d  `- d1 P& V+ k不过further的第一个音节是长元音。在美式发音里长元音的[ə:]后面一 ...6 N+ I4 P% d  j; S
雲吞 发表于 2010-2-5 23:42
+ u5 h# c6 G1 `- @  V& m' I
0 B$ @. g! d7 E4 ^2 F$ D
老赖的讲解很thorough ,例子也替我们找了: "above"
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2010-3-31 08:31 | 显示全部楼层
老赖不是一般战士。
老柳教车
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-23 19:27 , Processed in 0.281983 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表