鲜花( 2) 鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 9 x8 F6 R3 [! ^: o: y: m$ u1 f
于是同学们纷纷发问…………
' c3 t# x* K& J7 Y- D 甲:People mountain people sea!
# v: F% R5 N7 ?! ?1 U- F6 V5 c, ` 师:小case,\"人山人海\"!
- O5 Z& w- C* V% l0 L
. B& `- Y" c* b' w. G# V 乙:I feel it difficult to pass。 ( v5 T$ q& G2 z* K! J1 v
师:哼,“我感到很难过”
2 v2 ?& y3 p6 x" ~/ c+ W, x" X' c# z! E3 U
丙:Good good study,day day up! 5 @0 G8 A! a' ?" u$ U6 I
师:“好好学习,天天向上”
( }" L0 w4 z; `- T$ X% F8 q s/ @# ]/ T- s0 u" l6 J0 s
丁:Three heart two meaning!
+ V1 q. T$ X- x" s x 师:简单,\"三心二意\"! 1 g' |' |. s* W# ]% b E
# |& H2 N3 _# q1 l7 O& L6 Y7 q
戊:Look through autumn water! ( _* M, [$ q" A) o
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 5 S! Y2 j+ g; c7 ^
9 D( v9 O1 B2 h) ` 己:Red face know me? 0 O- D: O) R8 m% F
师:太简单啦——“红颜知己”!
5 H7 R$ l8 K/ O" j3 g1 Z6 |2 _( Q0 T. o/ z
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? : @6 t1 x0 A& |1 y
师:嗨,“马马虎虎”呗! / _+ _4 a1 Y2 ~8 w+ z6 A
4 c D7 G2 ^- M4 b 辛:We are brother,who and who! ( A+ N1 x/ O$ y
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
6 a& A s9 a4 K" t' z4 {- X
+ p6 j, r" i: I7 s; |8 N4 K" E" T 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
. W. z5 W1 d& L' p 师:“我不管三七二十一就……” 4 i+ ]$ _- o; `8 w. [! I
t: A) C( |7 Z& z 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
; n m0 J* i; d* M5 W 师:???嗯……这个……我想…… l) Q2 d6 j: J% s! w! P
(过了十分钟) 3 U! k. E1 w$ n0 R% D, J
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ' b" M: J- s+ o/ I
% _- _0 g* g7 q" {2 f
4 {: b+ a8 f1 K 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|