埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1345|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 9 x8 F6 R3 [! ^: o: y: m$ u1 f
  于是同学们纷纷发问…………
' c3 t# x* K& J7 Y- D  甲:People mountain people sea!
# v: F% R5 N7 ?! ?1 U- F6 V5 c, `  师:小case,\"人山人海\"!
- O5 Z& w- C* V% l0 L
. B& `- Y" c* b' w. G# V  乙:I feel it difficult to pass。 ( v5 T$ q& G2 z* K! J1 v
  师:哼,“我感到很难过”
2 v2 ?& y3 p6 x" ~/ c+ W, x" X' c# z! E3 U
  丙:Good good study,day day up! 5 @0 G8 A! a' ?" u$ U6 I
  师:“好好学习,天天向上”
( }" L0 w4 z; `- T$ X% F8 q  s/ @# ]/ T- s0 u" l6 J0 s
  丁:Three heart two meaning!
+ V1 q. T$ X- x" s  x  师:简单,\"三心二意\"! 1 g' |' |. s* W# ]% b  E
# |& H2 N3 _# q1 l7 O& L6 Y7 q
  戊:Look through autumn water! ( _* M, [$ q" A) o
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! 5 S! Y2 j+ g; c7 ^

9 D( v9 O1 B2 h) `  己:Red face know me? 0 O- D: O) R8 m% F
  师:太简单啦——“红颜知己”!
5 H7 R$ l8 K/ O" j3 g1 Z6 |2 _( Q0 T. o/ z
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? : @6 t1 x0 A& |1 y
  师:嗨,“马马虎虎”呗! / _+ _4 a1 Y2 ~8 w+ z6 A

4 c  D7 G2 ^- M4 b  辛:We are brother,who and who! ( A+ N1 x/ O$ y
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
6 a& A  s9 a4 K" t' z4 {- X
+ p6 j, r" i: I7 s; |8 N4 K" E" T  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
. W. z5 W1 d& L' p  师:“我不管三七二十一就……” 4 i+ ]$ _- o; `8 w. [! I

  t: A) C( |7 Z& z  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
; n  m0 J* i; d* M5 W  师:???嗯……这个……我想……   l) Q2 d6 j: J% s! w! P
(过了十分钟) 3 U! k. E1 w$ n0 R% D, J
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ' b" M: J- s+ o/ I

% _- _0 g* g7 q" {2 f
4 {: b+ a8 f1 K  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-27 20:09 , Processed in 0.115165 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表