埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6591|回复: 7

[电工杂谈] 赶快学英语了

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-7-8 18:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
赶快学英语了+ o$ w4 t2 r' W- n) _) W2 b( a
$ f9 J4 Z& Y/ [- @( i0 @& |
针对一些同胞和一些母语非英语的移民由于英语问题而被 解雇或不公正对待的问题,相关机构正在准备建立一套英语评估标准,包括听、说、读、写四方面。主要是听和说, 这也正是我们的弱点,目前这项研究还刚刚开始。2010年7月5日星期一上午10:00—下午1:00, 相关人员在IBEW424 培训中心会议室 召开了第一次会议,参加会议的有:
, D- H0 J( d- V" m! C; t, _$ V- {, }' @( S
Patric Barnes, Labour Relations For The Electrical Contractors Association Of Alberta
9 z9 i; b$ k, v- N, ITim Brower, Business Manager, Ibew 4240 p+ M: J& h( a$ [5 r
Todd Chrunik, Assistant Training Director, Electrical Industry Training Centres Of     Alberta0 Z( `7 B1 r* M" [) ~+ i- m
Larry Gatner, Trustee, Electrical Industry Education Trust Fund of Alberta
1 @8 D' h3 n' CZhou Hongwei, Chinese Electrician Association of Canada) h+ Q- H2 v5 t& _
Xie Bin, Chinese Electrician Association of Canada* l) y+ k  b- X% Z9 i8 _' _
Ray Matthews, Provincial Training Director , Electrical Industry Training Centres of Albeta) f2 E$ e3 v2 o& C0 x$ h2 C
还有一些电气承包商的代表,在次不一一列出。( @  V, ?+ n5 p0 F
% h, N  _2 v2 }1 V, v9 Y' g
未来的几个月内会有人到一些工地去摸底,包括面试、观察等。主要是寻找这样一条线---母语非英语的电工达到这条线,在工作中英语就够用了。(谈何容易)。对英语过关的同胞,期望以后雇主再不能把英语不好作为解雇的理由。(理想状态)。对英语不过关的人,就要赶快学英语了。
6 R2 h: _( ]7 U6 i. ?/ N1 D7 i* Q, T( P3 |! z; b  e, d

& R/ l4 I' u! f  ~7 R' o对此项研究有任何意见和建议,欢迎提出来。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-7-8 20:19 | 显示全部楼层
1# goodman
7 {# ?' W9 y1 x  m- }6 g, Y1 h9 q- A
. N: V, U7 A) r, A$ w) h
俺老贾孙子都那么大了,还要学阴沟里洗,还不如回家卖土豆,嗨,都是沟日的Tim惹得祸,再加上邪乎会长助纣为虐,这日子无法过了
鲜花(14) 鸡蛋(3)
发表于 2010-7-8 23:16 | 显示全部楼层
建议在工作中尽量把中国人分在一起干活。好的带不好的
8 s; h) ?8 t( `6 X( l5 G; S永远是对事不对人 不要专门针对姓名来设立标准 比如一起拉去考试
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-7-10 18:43 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 jack_lai 于 2010-7-10 19:45 编辑
7 \9 E; F' O1 F5 t) ~5 f
赶快学英语了
& n% }0 ^' [" i  ?  G1 s" L2 U) M" _, Y9 Z  Q' C
针对一些同胞和一些母语非英语的移民由于英语问题而被 解雇或不公正对待的问题,相关机构正在准备建立一套英语评估标准,包括听、说、读、写四方面。主要是听和说, 这也正是我们的弱点,目前这项研究还 ...7 }+ t2 h& F% m$ n8 T4 E. l4 M% K: T
goodman 发表于 2010-7-8 19:17

1 @: _8 c6 F- N" x% X. F" n5 g/ G建议开个“电工英语”专栏, 大家来讨论怎样推进英语进步.
# {! k( J6 C; ?! m1 J% }! u6 l8 T
+ |# H; j% I- z9 _: E2 I世界杯期间的“足球寡妇”
. w; ~  V& X4 I& K. h  有人说世界杯是男人四年一次的集体臆症。每当世界杯来临,球迷妻子或女朋友就很“惨”,男人们一个个扑向了电视机前,再也没有心思理睬自己的女人,甚至不与她们讲话,而让女人们守活寡,于是这些女人被形象地称作“足球寡妇”。 / }( P7 d# P) E' F& v* i: i4 ?  _' B
5 E+ B, O4 K' y6 E9 X( L* w5 Z* K
The term football widow doesn't involve anyone's actual death. It is a term for those who have a relationship with a sports fan (often a follower of football, be it American football, soccer, rugby, Australian rules football, or other) who pays more attention to the game than to their partner during the sport's season of play.& }: \& ~) Y6 D1 W/ N
  “足球寡妇”跟任何人的死都没有关系。这个词指的是另一半为体育运动爱好者(多为足球爱好者,美式橄榄球、足球、橄榄球、澳式足球等等都算在内)的人们,在比赛季期间,他们的另一半往往更加关注比赛,对他们则有些忽视。8 Z; w* a2 b# t8 @4 e
  Football widows are usually, but not always, women. Usually the "widow" has little interest in the sport themselves. The tribe grows during the World Cup, and gets a new name “World Cup widow”.0 x: I9 n8 x1 y0 G1 w: L' Z
  “足球寡妇”通常都是女性,但也不一定全是。这些“寡妇”们一般对体育比赛都兴趣不大。世界杯期间,“足球寡妇”的群体也在壮大,也被称为“世界杯寡妇”。
7 ?  n) b' d4 f4 ~7 G
' f6 j2 O, P! b: H$ _
5 d& a- g0 _" |5 R. {( n英语“出局”和“出线”的说法2 \# c- c! n8 n% f, g( f
出局的说法:+ n2 m& S0 I: O- p1 N. W- U6 o$ p  f) O
   1. Germany beat Uruguay 3-2 and secure third place, a, D: J! W) D" O5 N  f
    德国击败乌拉圭夺得第三名.0 @1 `, U# c0 U8 C
    2.Nigeriawere eliminated after a 2-2 draw with South Korea.
3 t! S* a( u# B% V3 P) e  尼日利亚2比2被韩国队逼平后被淘汰出局。
. ~) p( U7 k' s, Z% E5 F   3. South Africa is the only hosts ever to exit the World Cup's first round.( @7 G+ k% Z# F! U7 l
  南非队成为世界杯历史上第一个首轮遭淘汰的东道主球队。
& B* q7 }! O; i! L1 p    4. France headed home in their most wretched tournament result.: Z5 ?' |1 C( G
  法国队带着相当惨烈的成绩打道回府了。
8 }4 H* S1 \" k0 W  出线的说法:. Y1 Q& A* W9 u6 [, P& j5 A/ D
  1. Latin American giants Argentina cruised into the second round.5 Z; y, a4 e* {" O
  拉美强队阿根廷强势晋级下一轮。
5 u* r9 v2 _8 f% O# |% \6 V   2. South Korea qualified as second in Group B.
4 n( P2 G! ~! B  韩国队以B组第二的成绩出线。
7 V  d1 a( s+ M; E- U# p  3. Uruguay sprinted to the top of Group A, beating Mexico 1-0 to qualify for the final 16 of the 2010 World Cup.! U  f7 ^8 ?5 ]- U/ {1 T0 i
  乌拉圭1比0击败墨西哥队,跃升小组第一,顺利晋级世界杯十六强。
9 \! }3 }. H$ |0 f  4. Mexico will also go on in the tournament, having nudged out hosts South Africa in goal difference.+ x: g* N' U5 I
  墨西哥队凭借净胜球数位列南非之前,也将继续留在赛场。. U4 p, h9 e! w% X+ c! R- m
  5. Uruguay and Mexico both reached the second stage.
* b3 r8 s7 D7 m  `( \4 A  乌拉圭和墨西哥队同时晋级下一轮比赛。
. B% N, D! l- V9 c; H* L  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-7-12 21:16 | 显示全部楼层
我很困惑,不是说K当选新的MANAGER, 七月上任,怎么T 还是MANAGER.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-7-12 21:41 | 显示全部楼层
顶顶顶顶顶顶
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-22 20:19 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
老外喜欢的高分口语1 _. U7 h& Q! [5 G5 g# F
God works. 上帝的安排。* Q& H. Q+ a) X- ^4 B7 z6 Z, \
Not so bad. 不错。. j) f( H" c7 s& j- n
No way! 不可能!+ j# M' M0 ^5 J, {; N$ e
Don't flatter me. 过奖了。  l1 g0 T3 Z- ]/ u
Hope so. 希望如此。
" I6 @8 {: M7 m0 R( GGo down to business. 言归正传。; U8 Y! j2 `' I6 p0 c& }' K
I'm not going. 我不去了。
. Q) C: h/ r3 y3 S& _+ a0 pDoes it serve your purpose? 对你有用吗?6 p& p: y0 ~) ^4 h9 _4 {( J. E
I don't care. 我不在乎。& t* k# f5 f4 ^: p1 Z- U
None of my business. 不关我事。
  ^! x+ i1 ^0 `2 T. o- ~4 WIt doesn't work. 不管用。) m, Z1 ~0 ?. g2 [. e( d
Your are welcome. 你太客气了。: e( i& y+ c$ h9 h- S6 M; X( y, k. o
It is a long story. 一言难尽。
, P7 M( X. p" P* UBetween us. 你知,我知。
- y) P" V0 n8 l% R" A! X9 v% o2 XSure thin! 當然!
# g, P$ }8 K. j& V% GTalk truly. 有话直说。; h$ f( Y/ m* A. k8 Z- B) w, F
I'm going to go. 我這就去。" M7 `* K( ~& x% B8 J
Never mind. 不要緊。3 Q" Y# T+ t0 m0 Y+ X. H
Why are you so sure? 怎么这样肯定?" q! m8 v4 \8 i- F( E4 u6 A7 T
Is that so? 是这样吗?% J8 }. j2 J4 J- v3 Y3 O
Come on, be reasonable. 嗨,你怎么不讲道理。& j, P3 l( k+ s% l
When are you leaving? 你什么时候走?6 g- x9 T) i/ a# F6 M, e
You don't say so. 未必吧,不至于这样吧。7 H0 d- E! N$ f6 Q# _3 W
Don't get me wrong. 别误会我。" f1 c! G" U# G/ c. A4 `
You bet! 一定,当然!
3 Y0 S$ o) F/ K$ e: v3 dIt's up to you. 由你决定。; y8 B1 T/ b4 P6 H) Z$ @
The line is engaged. 占线。3 z3 s" ^) o: c2 l0 m3 i- B
My hands are full right now. 我现在很忙。9 P# h: o# _2 P! Z/ c3 U. Y
Can you dig it? 你搞明白了吗?
9 i- R! P9 U) E6 c, fI'm afraid I can't. 我恐怕不能。& B2 a# r- s6 r* M
How big of you! 你真棒!
9 J8 U3 J* B% s' BPoor thing! 真可怜!
; F! y1 m" F  F; i3 D+ RHow about eating out? 外面吃饭怎样?5 _% R$ M6 |5 N5 P# d9 i( I8 E
Don't over do it. 别太过分了。. h7 W' S7 W: {# g4 i8 D
You want a bet? 你想打赌吗?
7 ~7 S; n" `; u) e& {% dWhat if I go for you? 我替你去怎么样?
9 c% e$ z" a# z7 v' I! n; y4 R& j1 DWho wants? 谁稀罕?3 _6 b1 k- I/ P8 t3 H, E! e# G8 g
Follow my nose. 凭直觉做某事。
! t9 m8 R! b) Y) s! ^Cheap skate! 小气鬼!
. {4 f/ @" ^+ s& x3 r, ECome seat here. 来这边坐。
9 e- l& x, V, aDinner is on me. 晚饭我请。
: e3 w' e; M# p- N- aYou ask for it! 活该!
9 Z: o7 K* x& jYou don't say! 真想不到!
, ?" T. ]8 y2 j/ S' x( R" ]' [Get out of here! 滚出去!$ ]$ C9 M+ A5 L% d* t
How come… 怎么回事,怎么搞的。
3 _3 w2 L4 @8 l, ]  IDon't mention it. 没关系,别客气。
# |1 K4 z7 n: X0 BIt is not a big deal! 没什么了不起!
% O& T1 w  x1 N0 X5 O0 x) Rthousand times no! 绝对办不到!
4 W! ~7 z0 g4 Y) ~6 {Who knows! 天晓得!1 c% |' O4 x. r
Have a good of it.玩的很高兴。
  T' r% @0 h4 w% LDon't let me down. 别让我失望。
) T9 ]5 g5 k  i  tIt is urgent. 有急事。 - d0 e0 A! j) G9 O* s
Can I have this. 可以给我这个吗?
8 H7 y2 Z! N* w1 o& e( n6 lIt doesn't take much of you time. 这不花你好多时间。 ( H- B2 O9 X  u& X+ v
Drop it! 停止!Bottle it! 閉嘴!
, j4 \, S" e9 `, k2 `& n4 o+ xThere is nobody by that name working here.這裡沒有這個人。% t6 S' g3 R, P7 J2 R) ~
Easy does it. 慢慢来。
: a% o! V& s$ j2 P5 R6 ODon't push me. 别逼我。
. z% \; V- y" [: x0 yCome on! 快点,振作起来!
4 S- n% P1 e2 p" `2 gWhat is the fuss? 吵什么?
' }2 I' X' V7 q; KStill up? 还没睡呀?- C8 [9 k( k9 r+ j8 `" ], L1 f) f  x
It doesn't make any differences. 没关系。8 c3 o4 [  e) V+ b( r
It is a deal! 一言为定!  f3 F- b: @* a. J% D6 n, J9 o
Take a seat! 请坐!1 Z9 s) V+ a. @- _6 i% [
Here ye! 说得对!
; s( H% ]: ^; E+ @5 V" RIt can be a killer. 这是个伤脑筋的问题。2 z; e1 _7 D# H, ]# C7 k1 ?+ I
Don't take ill of me. 别生我气。# j& h- L! C) J& O7 @( y- X
It's up in the air. 尚未确定。
5 y" ?! a, U' h( Z9 GI am all ears. 我洗耳恭听。
! W. F8 b# k$ e$ h" {, r4 tRight over there. 就在那里。" V9 X& L) I0 g; A7 `2 B
Get an eyeful. 看个够。
# H  l5 }  u" T4 G4 A; {2 ]4 sHere we are! 我们到了!
" ]6 y9 g; p. EI lost my way. 我迷路了: K% s- w1 ]$ ]/ c8 ^& |
Say hello to everybody for me. 替我向大家问好。
  e0 K3 Y8 |# g: XNot precisely! 不见得,不一定!
" }# _. L+ L$ [9 Y; U2 IThat is unfair. 这不公平!# G$ @- z% p% M  Q; q) v0 o: f
We have no way out. 我们没办法。" |+ c4 A+ n' ^! }0 j" D5 b6 Z
That is great! 太棒了!
' Q# p: s6 q  ]8 S; d" f0 z! S9 i/ Y! xYou are welcome! 别客气!
; x2 [' B- `+ L4 T- b2 d6 JI'm bored to death. 我无聊死了。4 M' l2 Y6 w! O  q* ~* X
Bottoms up! 干杯!( O  b5 Z0 R  w1 L( B8 \6 U1 n
Big mouth! 多嘴驴!; b% I; ]4 I& t: |$ Q
Can-do. 能人。
. c4 ?9 F% x+ j% ]/ ~; |  E6 RDon't play possum! 別裝蒜!4 |7 j; [, i% G$ G; x3 ^' i
He neither drinks nor smokes. 他既不喝酒也不抽煙。
/ p6 N, _. [) i& ^. C) F' XMake it up! 不记前嫌!, F5 R% n$ c# s2 q
Watch you mouth. 注意言辞。
* H# J7 b+ k. j' P6 n* rAny urgent thing? 有急事吗?5 p$ O9 N4 ^( Z
Good luck! 祝你好运!
: \9 K4 A" E7 M. cMake it. 达到目的,获得成功。: [/ n  M- X- F  q" t3 Y6 n
I'll be seeing you. 再见。: H. u8 N; z4 ~
I wonder if you can give me a lift? 能让我搭一程吗?7 b* W+ E8 E8 q$ [( l# w
It is raining. 要下雨了。
1 k5 W. C, b" KI might hear a pin drop. 非常寂静。
+ _' p  H2 t/ u% c+ `Don't get loaded. 别喝醉了。0 h$ y- K% t' z5 K! w
Stay away from him. 别*近他。
: _7 c6 k+ x' O; {- l5 j. bDon't get high hat. 别摆架子。 4 @: c1 p0 A: R- A* [8 T  r
That rings a bell. 听起来耳熟。
6 P! M2 @/ H8 R% K3 lPlay hooky. 旷工、旷课。
: X. o. |+ n- K- v5 |I am the one wearing pants in the house. 我当家。 $ h# A. K' S  T+ Z* V3 j) y1 S
Get cold feet. 害怕做某事。
, H3 D- r% O  H0 i) [Good for you! 好得很!
$ p8 \4 ^) }; ?. bGo ahead. 继续。
1 X: A4 d) x% Q) ^Help me out. 帮帮我。
+ |( S4 J2 k( ?) }. _( QLet's bag it. 先把它搁一边。 4 Q/ G4 m9 i9 R" [4 e* d  y7 `
Lose head. 丧失理智。
+ E$ J" w3 y% Q9 B6 T; vHe is the pain on neck. 他真让人讨厌。( w4 G- R3 f( u6 u& u5 M1 ^1 h
Do you have straw? 你有吸管吗?
) ?+ z" a) A7 x& q2 G. u6 d. M' pDon't make up a story. 不要捏造事实。$ h. `4 j9 ^' H; j" d
Absence makes the heart grow fonder. 小别胜新婚。" u' J. o0 K/ u( S% w( V
She make a mess of things. 她把事情搞得一塌糊涂。
$ ~; b5 y% v& p0 H8 Z, JHe has a quick eye. 他的眼睛很锐利。
( c6 `! S6 j' K2 D- u9 JShoot the breeze. 闲谈。
3 r+ F7 B8 x; O* O6 [Tell me when! 随时奉陪!5 y- {# r  q6 h) J4 F; V* J" f
It is a small world! 世界真是小!! F$ b/ T2 |- h$ ?" l
Not at all. 根本就不(用)。$ z( B4 J# T( A! o
Let's play it by ear. 让我们随兴所至。
" s9 C1 Q+ `6 y2 rWait and see. 等着瞧。
# n* I9 v. {4 {: s/ u1 h) q0 FWhy so blue? 怎么垂头丧气?/ G7 j0 e- k! u3 z1 ?) J) r
What brought you here? 什么风把你吹来了?+ ?) ~3 ?8 I' N; y9 f+ g% V
Hang on! 抓紧(别挂电话)!. z* I% X3 v1 r1 ^' F  N9 W
Leave me alone. 别理我。6 F3 e  L3 X' I  Y% `
Chin up. 不气 ,振作些。
1 P* F7 M) ~/ D7 O9 E4 p& WYou never know. 世事难料。
+ C( R4 o# E, _; pI stay at home a lot. 我多半在家里。
5 h  L5 e' \4 PShe'll be along in a few minutes. 他马上会过来。
; r8 ?* L0 H' ?2 MI'm not in a good mood. 没有心情(做某事)。5 e3 x1 R( L, G& X
He is a fast talker. 他是个吹牛大王。
0 ]& s$ x2 k% B* Q# @Daring! 亲爱的!  `! y  v( b/ e5 |( @1 Z
She is still mad at me. 她还在生我的气。4 u8 S9 n) n5 k8 E
I'll get even with him one day. 我总有一天跟他扯平
6 m+ `: y3 i8 p2 l! \% w; q  dHit the ceiling. 大发雷霆。3 @- F# C2 i# V7 P  u( n
She's got quite a wad. 她身怀巨款。
# Z# J, @" E- _, e/ S$ PI don't have anywhere to be. 没地方可去。 & f  y# d0 u0 x" O% r

: K9 j# T4 o8 @- M: B# ]* KI'm dying to see you. 我很想见你。* Y5 L$ h5 U+ Z) i4 {- h4 L
I swear by the god. 我对天发誓。5 D) J5 y1 A9 g& x6 G1 Z
Nothing tricky. 别耍花招。+ z) J8 W& H' m9 b  O+ Y# M+ E* u" L
You might at least apologize. 你顶多道个歉就得了。- a" |8 F- n& j3 _5 R; j
Price is soaring, if it goes on like this, we shall not be able to keep the pot boiling.   物价直线上升,这样子下去,我们锅里可没什么东西煮饭。
9 A6 z  ]% M2 Z7 T- YNone of you keyhole. 不准偷看。8 f4 D) N: V0 a4 F) K8 H$ ^. u
You don't seem to be quite yourself today. 你今天看起来不大对劲。
: _  R4 {& j  ?) ~0 x- L: cDo you have any money on you? 你身上带钱了吗?( o' Z& \% ^( X( X
What is your major? 你学什么专业?" d" X5 B1 }2 K
My girlfriend and I broke up. 我和我的女朋友吹了。. c- z: ?$ h* ^# h1 ?1 f
It was something that happens once in the blue moon. 这是千载难逢的事。
# r# S& Z6 B# a, A4 X5 H! sI'll kick you out. 我将炒你鱿鱼。* v5 t% z+ K5 m9 G
I have to be late and keep my date waiting. 我不喜欢迟到而让别人久等。! b8 m5 `7 d4 V3 B
There is nobody by that name working here. 这里没有这个人。4 E: m: y# D- v+ W  j! e7 z  a( Q
He neither drinks nor smokes. 他既不喝酒也不抽烟。
5 v) }4 R/ A' G& g9 D8 C' WHe pushes his luck. 他太贪心了。
5 `4 P! l. r6 Q9 _  K& a8 ]Nuts! 呸;胡说;混蛋!
9 k) u  D# W5 y2 A! w3 K0 p3 PI can't make both ends meet. 我上个月接不到下个月,缺钱。
  f, x; D- O" C+ }: K1 Y  a! o1 ^, HIt is of high quality. 它质量上乘。2 p! H4 ?0 `1 f- s+ c, D
Dead end. 死胡同。
) x8 k7 s9 }; W0 T$ qWould you mind making less noise. 能不能小 声点
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2011-7-14 07:34 | 显示全部楼层
学习英语,最关键的就是不要死记硬背,那样记的真的不好,很容易忘,如果你认为学一天比较有用的话,那你就大错特错了,学英语,应该劳逸结合,你别给自己那么大的压力。) u# Z$ r+ ~  i+ F5 i
我可以推荐给你乐知英语。正式课堂公开上的,可以免费旁听。不用申请,上课时间就可以自主进入到任意课堂听课的。http://www.hiknow.com/sessionhall.html
老柳教车
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-23 09:56 , Processed in 0.107365 second(s), 24 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表