鲜花( 9) 鸡蛋( 0)
|
楼主 |
发表于 2010-9-21 17:41
|
显示全部楼层
我先来猜一下:' a, P( d8 D0 [$ @; x8 G
. N, O) Z' v. P3 @: K2 {中文的李,舌头靠前
7 e# a: c0 Z F! @6 E" T- G英文的lee,舌头靠后1 d2 w, h3 R0 b5 B" J
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54 2 ~1 B$ ?, F+ w) w. a* ?
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。. |# C/ {1 A+ H4 [
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。 A6 z! Z8 Y& E
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
& z' n! ] }- s6 [( f: Z* e后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。# P+ X: G) ?, K; E
/ X9 e( t7 L) R0 R% n
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。 |
|