鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船+ u4 r7 `: h% _& s; P
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.- M# D6 \3 M5 a3 o4 ?& g
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。7 n) I# e. q) j5 ^! }% w4 O
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.3 f% ]# }5 H5 |0 g. y7 Q
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
# B5 ^4 C" Z% `! E8 \7 z440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
- @3 L: R% f5 D6 J7 J 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
E5 W, t, c- \; L8 C441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.) Y6 t/ @4 `6 ?5 L( ?7 ?# s. |
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
" \2 U+ t- p7 @' p* \# p8 ~442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
6 f+ P' i4 [5 a$ e “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。- U9 u; {0 t$ l' m
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
1 i3 o' d: t1 r; R 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。" D# r/ P6 ], U z7 K6 o# E% b+ I
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.2 o2 I1 v6 e m7 y9 ?
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。 ?2 I% I; A+ w9 H/ h
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind., m3 ?7 q% ]2 e
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
# J# P# U6 @! {- \446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era., R" m) Y9 L+ b6 M, Y" V: H) d+ x
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
+ X9 e+ J) y0 H8 F; h4 X447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead. E/ F& ]+ T0 g% i3 u3 G! F
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。 |: `" w' O& S2 E! p" V
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
6 _3 P9 ^4 t& x% { 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
/ i3 J4 l# U0 V* u9 E0 r449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
0 P+ k, {; e( p/ n& Q 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。+ D9 D+ p6 d- B( l/ k9 ]
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
0 O* z" }- Z! q2 C! f0 r! S0 t& I 船身左右摇晃,无法操纵。
* [1 `% Q; P* X, ]2 K451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
+ O8 p% y% ]/ X I 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位," Y$ P/ u; {$ h. V2 v2 ]
452. This greatly reduced the speed of the ship,. a9 o/ [3 U) `+ P3 E1 H4 I! E
这样一来,大大降低了船的航速。- x2 [$ L i* w! |: k8 k
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.; I$ c0 e$ i( L$ [ y
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。. a. l0 [7 t/ _/ c6 e9 @1 C7 v0 p* S
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead./ a; ~6 h( r k5 y Q. f9 {
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
( e5 F0 g0 C4 [6 l4 o455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,& w7 S9 @, f! d3 @6 T. h( l
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
3 O0 q y$ q* b5 i# e, V456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
2 o: Y) A7 m, O. D 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
( C: T- c9 b2 @2 ?457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.1 F; d4 m$ E& r
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
3 [* A* i3 w* E( v1 v, J458. She arrived in England a week after the Thermopylae.; |4 A n( S* T6 @# c# J
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
6 w) Y5 b% U. g, c459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.. s3 l- H: {/ e* p- z. c! V' X) w
但考虑到路上的多次耽搁,7 _: x, Z( X# O: M
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.; g3 A4 i0 u% m7 @2 f3 N
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|