鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
0 o& Z) H# F: x( N+ w- U508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.: E! D1 o. C; S }
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。+ g" C- t2 S2 n0 g: P0 x
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
' N# N" m$ J% H" } 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
9 b" Y+ ^. L- Z$ Q: k8 a510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
) W! S; W( q0 t! p 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。) I4 A4 h4 ]( R
511. It was difficult not to be tempted.
# x' d, ] Y; W' X4 w 要想不为这些东西所动心是很困难的。
: K4 V0 J' z7 t$ B! ]: z, X' A( h- J512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
+ j: [2 Z8 E, T1 ~ \. ?7 K6 _ 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
! [2 f8 C! e2 a0 y5 Y513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.) w8 h# A/ C5 U7 g5 }
但我打定主意上岸之前什么也不买。5 m& h8 f% O3 P& e
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
& c+ u5 }8 ]! D- H8 q5 u 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。$ x, d" T; S; }
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
5 V6 | D6 L" |5 A# I9 h 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
3 u* c0 n# U5 L/ n516. Some of them were as big as marbles.
- r; i4 v, ~3 t$ v! ` 有的钻石像玻璃球那么大。
7 H% i+ y; L4 u- G) o2 H517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
6 P$ h( }! L1 O t; e; L9 I5 d 那人竭力想证明那钻石是真货。2 l9 W2 D4 H5 x
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.+ h1 x, w+ J2 l! N* }- q
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
' g z2 H' T4 x8 ~, T% U519. It took me over half an hour to get rid of him.
9 f/ M/ {1 H8 |% q3 c" { 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。. s& N* O. U" _0 e
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
) S" ^* n& b4 Q1 V/ O' A 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。5 P e3 Y; o, R' q" i& v3 g% K# X
521. I examined one of the pens closely.; f0 x# S) @2 Z1 \0 t/ B
我仔细察看了一枝钢笔,2 R5 z7 h& p9 M' E; F* P
522. It certainly looked genuine.8 i+ N7 s- C0 X- U9 D
那看上去确实不假,
% C- `( b1 s1 I; e( @8 D0 L523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.2 W6 g3 j/ Q2 ~
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
t8 i& o# s8 P524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
" u0 s1 x' h) T& }6 ]% A 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。/ i1 O+ B. N) ?1 N# _5 n( u. p# X
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
1 l# t* f, c, y6 Q. }+ s 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
9 V/ j, E7 F# Q7 s, o526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
, f: N7 r+ y. C7 |& [6 o! F) O8 y 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
% I1 \6 C- U; H527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
! w" m, z- F- X. f3 o7 n 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。8 J7 O& M, S( k
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.# g# A1 d: }8 l5 u
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
# c& I5 o7 Z% ^/ _/ A! B; Q529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!' k( v# q2 v6 m1 T/ t/ t* z6 [1 A) ` |
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|