鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死- M; v0 N/ u3 N4 n# e2 Q9 n
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.$ e2 M8 K% U- d8 I# G
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。9 Y. t g% s2 `+ Z: L# O
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.: K1 F$ e4 W+ I4 ?% t. H
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。' {8 ?; l3 [+ |
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
8 O) w r4 h' O6 Z5 h e% x 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
/ c3 ^* O# e! ]. T2 Y( s555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.1 d# C' t, q+ A5 m" @
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
# W& H% J# g2 c1 ~, |+ R! R) j556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
% T! W6 r" i4 ]7 V% o) O5 N 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,/ V$ b; w* {( r6 E
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.3 {( z. t$ q. H: c( h# K
干草已切好,牛棚也打扫干净了。# A1 d' \' I' Q& m" z" Q3 A
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.8 u% G- W! {; ] c' ~
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
1 Y9 @, ]1 R6 q9 a559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.6 m% H1 y) V0 q4 ]( K; i' ]
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。3 @/ Q0 J3 B7 d) b5 f U, D1 D
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
2 f5 k% g! p) X( u 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
# {5 [; a4 W- f" j( x" O/ V561. This was indeed the case.
8 _1 |( I1 O( V1 t# m4 T 但事实上确有此人。6 J: m) d7 T* [0 g, M* O9 V
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.3 R1 v% \$ B0 L
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。! B9 B: B" G* ], }" Q) ~8 I# z' e) J
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
2 \9 I8 C" k' j$ a9 q) o 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
: f( n+ C0 F W564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
" b$ Q) I& K3 z6 h; t# C 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。$ g X! T; l0 g& [& ~& m
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.$ s0 g+ B0 D( o( b
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,& V ?" \7 [$ @0 r
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.0 w7 v0 x1 w7 b! ]( i
第二次世界大战期间被迫参军。$ o3 ]" k9 B& z9 X/ U
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment., c/ R9 l" v1 Y8 M) [
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
/ ?* z# b3 r- D# f: w: x568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
, K- D% Y% m2 r 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。4 f; P. R" y f3 x
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
* w, N0 S5 K& u5 l) { 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。$ g% t$ a" J. g1 G) j* J
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
* c8 r. c1 {# e2 [ R3 o, U 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
6 }/ k/ Y1 Q" H7 q# A; c! \571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
& {1 A1 l+ U& Y1 z 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
! r& e2 K7 T2 w! i! e572. They did not even tell their wives./ p; ?+ K _" s7 o: T
但他俩连自己的妻子都没告诉。
- @9 D8 l+ D2 c. }* W% q0 O573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
( f: n! c2 @) i7 t: \- A9 E( T 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
4 H7 u" d- p3 V0 f$ G* q6 C574. All these years, Eric had lived as a recluse.! W1 D" `0 f" |% ~8 y5 F0 f; p
这些年来,埃里克过着隐士生活,
% Y( \$ N' \* o+ f2 S! Q0 R575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.% `" ^! g3 S' y/ P4 F& }' C
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。8 ?2 k$ U! z8 }
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
' K9 A7 o9 i+ U4 A$ {3 T' G2 o 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|