埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6112|回复: 28

学习圣经对提高英语水平能有什么样的帮助?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-10-22 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我听到的一个说法是,圣经其实是最好的英语学习材料之一。甚至有位资深教授说,很难想象一个没有读过圣经的人英语能学得好到哪儿去。8 {8 e! d# @9 r0 \% N7 _$ d

+ |; i4 y/ @, n( ^请熟读英文圣经的英文高手抽空给解答一下。
老柳教车
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-22 10:20 | 显示全部楼层
I am not an expert. : W" k2 d! P& D
But I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-22 10:30 | 显示全部楼层
圣经与文学(上)
1 i4 L7 r- C% w3 B- L4 B% x  + h/ V" ~" B5 v
[字体:大 中 小] 发布时间:2010-4-15 10:13:10 作者:施玮 文章来源:麦种期刊 点击:506 ' {7 ~1 K0 c  M! \6 O9 \; x
  编者按:本文是施玮于2009年在成都“秋雨之福”教会讲座的信息,由阿信整理成文稿。文中很独到地从文学的角度解读圣经,这不单能帮助基督徒读经,同时,对华文基督教文学的探讨也是一个很好的切入点。 ( `- S0 o  W" T/ [4 J
, n; p% `; b) [# O( |
  圣经与读经4 I/ K1 S) E" R; C2 k1 j
3 _  Z2 n4 [7 Q/ F% n, Y
  通常,我们把圣经当什么来读?
0 J+ N$ X- A5 C' c- |$ _  读圣经首先讲究的是心态。你带着什么样的心态来读?把它当历史书读?把它当诗歌读?还是把它当天书来读?2 S% ~1 Z; q& T3 m8 h7 o/ A, g
  读圣经,读到唇齿留香,是一种享受,越读越想读,越读越享受。
* a& h# z/ l9 Z- r$ K  你读圣经,有没有觉得他里面的人物其实就是替你写的呢?" f* U% v4 A5 X& d+ z
  面对圣经,我们不是面对那排列整齐的字符,而是能以达至你内心的话语。读经与我有益,因他是神用圣灵藉着许多作者写给你的话,其中的人物其实就是替你写的。4 {% ?+ p% h( A
  把圣经当成一封很长的情书读,把他当成上帝写给你一个人的情书读。写给一个人的情书,是个体对个体的。而圣经无论多少人看,都是神专门为你写的。读的时候,每一个故事,每一句话都是对你讲的。不是对别人讲的。
: O4 _0 B. w7 B  圣经用的是人类的语言,神是以人类的语言来向人启示他自己的。这是一个重要的问题,却常常被人忽略了。我们读圣经的时候想到的是它很多的属灵含义。所以,我们平常很不重视语言。我们常常觉得,我讲道也好,我分享也好,我写见证也好,并不在乎那个语言。其实你的道无论有多么好,抵达不到对方的心,就枉然。所以,你的见证、你的道,你传达的思想无论有多么好,最后的效果不在于你传出多少,而在于对方接收多少。所以,神是用人类的语言来启示自己,不是用很玄妙的一个东西,也没有自创一个语言。$ @# b  V$ F* \; W+ {+ b- `
  因此我们今天要来传道的时候,要来讲圣经的时候,要用什么?要用当下的普通话。不是说成都话不能讲,而是普通人讲的话。4 N# B# N. j7 V4 u1 ?: X9 Q5 W
  我们经常给别人传福音的时候,发现你讲了半天,他好像很茫然地看着你,或者就无端地吵起来。什么原因呢?你根本就没用他的话对他讲。你用的是我们属灵的话,教会里面一致默认的话——“教会俗语”,一出去就不行了,沟通不了,产生许多误解。这就是语言体系的问题。
- F, M. o" O& Q# G0 o7 D  这就是说,向人传道我们要讲“普通话”,讲他(她)能听懂的话。向怎样的人传福音,就要说怎样的话。圣经用的都是那个时代人所能懂的,不是难懂的话。就是让你懂,不是让你不懂。% n( B9 S  y  k' B3 r- L4 D# j

; K8 ~3 b+ n( ~8 ]+ K8 @5 |6 a  道与传道
6 w2 V0 M+ O2 q; s7 Q6 i0 r. B8 m4 \
4 s% ]3 K' K; u  同时,神也用文学表达让人进入信息的重点,让启示更丰富。圣经中充满文学的特质,这是神的智慧。因此说,圣经也是一本文学的经典著作。圣经里面神的话、道有两个词,对文字它有几种说法。一个叫话——神的话,经由圣灵启示,藉人写下来的。圣经中“话”都是神的默示,人有说的,也有写的。“摩西五经”起初它是说的,口头流传,然后总结,把它记下来。
0 I) t+ C# N0 W4 h. v$ E  另外,这个话也是命令。十诫,原来就叫“十个字”。所以它也是字。然后,它又是事件和事情,就像《列王记》等等。3 ?; M& U; \# |7 N
  圣经里面神的话、道,在希腊文里面一个是LOGOS,客观存在的永恒真理,还有一个是Rhema,主观领受的实践真理1 ?) U  x3 k+ r$ j. A9 M. Q
  所以这个话就有两个。一个是神的话,就是客观的存在的那个道理,还有一个是我们主观领受并且实践的那个真理。因此你既不能把自己的领受完全等同于客观存在的道,也不能只讲客观存在的道,而没有自己的领受。; z% J/ O- f' S: m$ \
  你讲你领受的道理是为了表述这个客观存在的道,但客观存在的道理也需要领受的话配合才能阐述。文字事工的真谛就是道成肉身,就是将客观存在的真道,化成可以主观领受的话。
  L6 U$ h7 D' ^3 p  因此我们经常说客观存在的道化成主观领受的话,它有一个圆圈。7 H: u9 W5 R( [/ L. h; C
  首先,相信这个道。相信的时候,把它当成客观存在的道来领受。相信以后,就要知道。知道的过程当中,就有一个主观领受的过程。知道了以后要行道,就是说身体力行,你的身体、你的行为和你的领受渐趋合一。这是领受的最高境界!行出来的道,和语言,和传出来的道是配合的。这两个配合以后,就是要有人要听道。听你主观领受和表达出来的道。听完了以后,相信你所要表述出来的那个永恒之道。这是一个完整的过程。) a, m) ]7 s* O% E

& q8 {) ]+ C% l( K. b; y) e* ]  圣经的文学价值$ N: ~2 D+ P* u7 x) Q1 K5 H

. V, s+ R5 j+ z4 C0 @' Y  有关圣经的文学价值,大家肯定看过很多书。比如说,它有四个方面。
$ \" M9 v4 ~1 _) K  (1)提供了西方各代艺术品的文本原型:事件、人物、故事、思想意识,提供了很多。
* d, k4 |3 o3 C8 @( Y  q, u  (2)对文学具体的影响,比如:弥尔顿的《失乐园》、班扬的预言(寓意)小说《天路历程》、霍桑的探讨原罪和救赎的小说等……这一类属于基督教文学,著作和理论评述都很多,就不在此讲了。8 T2 E+ z0 H4 Y/ A
  (3)还有很多文学作品,它们只是借用了圣经中人物、地点、名字,有的是引用句子等。
  p! c1 w- W5 ?7 Y$ Y8 n  在我信主前的很多诗歌里,也喜欢引用圣经,但是那个引用还是很初浅的。目前许多中国诗人作家也是如此。但西方文学中不同,因为他们的文化中有很深的圣经文本的普及性认识。比如说,给作品附以象征和寓言层面上的深刻含义这方面。例如福克纳的《押沙龙,押沙龙》这个小说,它本身和押沙龙并没有很大关系,但是他用这个名字,因着西方人很熟悉圣经,那么在看这个故事的时候,就有押沙龙这个故事的投射,就产生了深刻的寓言含义。
, G" {0 m1 f$ u9 K+ L  再比如电影《巴别塔》。很多人在想,巴别塔和他那个电影实在是八竿子打不着的一个事情。那么巴别塔所代表的人类的精神和意义是什么,就可以反射出他这个电影的意思。而反映出这个导演想给这个电影的寓意。不管他的寓意是符合基督教的,还是不符合基督教的。他是用这个来隐喻的。3 s: A/ q; }" K# R% O' q
  由这个较为边缘化的影响,我们也能看到圣经的文学价值。其实当你用了巴别塔这个词,你也就用了圣经里所有关于巴别塔的东西,甚至超出了巴别塔以外的神学和人类认知。
" p4 i  \9 Y" P  (4)圣经对文学风格的影响:例如对浪漫主义诗人雪莱、拜伦(不信)的影响,圣琼佩斯等。1 M6 o& x4 W4 C9 X
  拜伦虽然不信,但他仍然深受圣经诗歌体的影响,包括浪漫主义抒情诗等。
* ~1 L7 ]8 Y# J: ~# u3 L3 y- ]- w  圣琼佩斯是我最喜欢的诗人,他是英国国教诗人。当然,在我喜欢他的时候还不知道他的信仰,信主以后才发现,之前没有关注他的信仰层面。圣琼佩斯的很多诗,很有名的《蓝色恋歌》,那本诗集打开就非常辉煌。讲海边、树林、大自然,诗句非常辉煌。你就能感到像是一首对造物主赞美的交响乐。信主以后,就更能体会,这种诗歌风格的来源。& f3 J+ |8 X& W
8 }% P- d% F( w3 p( I
  圣经的文体形式+ U2 n1 P, M$ u/ A% P) r4 E' l

! ^( n1 ~; J; E4 ]  圣经运用的文体形式有哪些呢?大体上有: 诗歌类、故事小说、散文体、历史类、启示文学、智言格言类、剧本、人物传记、书信体、论证文体、预言类。
4 u4 {& a0 j& `6 R! ?  圣经文体可以从不同的角度去分类,细分有二十多种。一本书包含了那么多的文体,写作时间跨越了那么长的不同时代。按常理说,它是不是应该会是一本非常杂乱的选集。今天,有没有人会去编二十多种文体,编到一本书里面?你都不能想象。% H: @& {7 D/ ?0 J
  所以,它理应是杂乱的。有那么多作者写,而且,有意思的是,每一篇都独立成章。非常独立的故事。但你读的时候,你发现,这独立的故事、章节、书卷之间,相互关照和联系。
0 O: O5 L# N: _& O4 D  i  今天,作为基督徒,相信圣经是圣灵写的。你不惊讶,圣灵只有一位,当然很合一。所以,分析圣经的文体,就是一个可以向无神论者讲述的神迹。读圣经,要仔细读,藉着启导本、研读本等,了解每一卷前面介绍作者的情况。你就能看出圣经每一卷的分布性和配合性,你就会惊叹!
4 L& `2 ^/ }, E' c- y% m  我在学希腊文的时候,我们有希腊文阅读课。记得最清楚的是,细读《罗马书》和《彼得前书》就太不一样了。你会看到一个渔夫的写作和一个哲学家的写作之不同与配搭。《罗马书》中,保罗在写作的时候,一章、甚至一章半,就一句话。我特别喜欢《罗马书》的希腊文的语法分析,因为逻辑关系都非常清楚。就一句话,主谓宾很短,全部是从句。语法分析一出来,查经、讲道就不会望文生义了。其实,释经学很大一部分就是语文,是文学的基本功。从语言的角度来读,就不是一句句分割的“律法”,而是完整的陈述,让我们更贴近神的心意。9 J' q8 Z% y  Y3 m
  到《彼得前书》呢?就不同了。彼得写书信,有的时候,是他讲,由别人来写的,文字应该比他本人强些,但你还是能看出那份语言的朴素,渔夫的特点。就很像我们写英语,单句比较多,较少用从句。
: g* I4 D) w  C; o6 u  你看神多么奇妙!他可以让保罗用哲学性的语言来呈现严谨结构的《罗马书》,其实也是新教教义集中的一卷书;又用《彼得前书》来写我们教会中的生活和体验。神用诗歌来写《雅歌》,写神与人的情感关系,用政论性的文体来辨述,用智慧型的文体来讲《箴言》。) e6 B& N8 V! K
  圣经的丰富性,也是用了每一个作者的不同。就看小先知书和大先知书。要先读读作者,和他当时代的情况,然后读他的书。就会发现作者本人的丰富情感、个人色彩也都在里面,并不是一个机器人般记录者。所以,我们就不要把它当做经书在那背,而要去体会,他在写的时候的感受:《耶利米哀歌》的痛心疾首,《以赛亚书》的高瞻远瞩,每一个人都不一样。4 j% @1 V, F0 z* D' h- D
  在这不一样中,就看到我们每一个人都可以成为神手中的一个器皿,神都可以藉着你发声,就像交响乐团。我去看交响乐,有一次坐在乐队背后,看乐队看得很清楚。正常应该是指挥家背对大家,我坐的是面对指挥家,因为那个票特别便宜。这是一个很好的交响乐团。我就发现那个鼓手,我觉得他太痛苦啦!整个乐章他没有几次机会,但他一直在不停地伏在各个鼓上听啊、调啊。我想你调半天就“吭”的一下,然后又听啊、调啊,然后又只是“咚”的一下,他再趴在上面调,很细致地调。我就问我旁边一个特别懂交响乐的。我说:“你看这人忙活的,忙活半天就来一下。”他说他那一下非常关键,整个演奏出不出彩就看他了。而且,那一下,鼓面的松紧到什么程度都是有规定的。# t9 H& P5 c5 h3 b7 U! Z. ]  B* X
  所以,你看,神可能使用你就那一下,但那一下你要预备很多。这个就是圣经给我们的启示。神用不同的人吹出不同的声音,形成他的交响乐。  x2 i- Y; v5 L5 x4 w" f
  欣赏圣经的文学形式还可以从字根看。圣经里面的字根,它不但是字,我们也可以串珠。我们试着拿本哲学家的书,一个人写的,你给他一串珠,就会出现问题。这个问题在哲学上就是说,那些字汇的定义有问题,词的命名有问题。圣经这本书,不谈命名,不谈哲学,杂七杂八,从渔夫到什么人都写,然后,跨时那么长时间,上千年,却可以用词根、用词来查,而且它里面很美的地方,你有没有看见它重现的主题是谁呢?——耶稣。
+ ]' E0 T& O. t  整本圣经重现这一个主题,却不觉得枯燥。耶稣讲来讲去就那几段,他的生、他的死、他的复活和升天。整个一大本讲他,但却从方方面面讲耶稣基督,用各种文体形式。
) M( f' i/ e5 g4 G, P. f  所以,我们看到我们的圣经,不是把属灵四原则一抄,当福音单张。而是从方方面面,从人的渴望,从旧约里面的盼望,人的失败,人的各种情况,在律法下人的各种行为,在律法下挣扎却不能自救,因为不能自救,所以盼望弥赛亚等来讲。
鲜花(69) 鸡蛋(1)
发表于 2010-10-22 11:12 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
大学里有过半的年轻人不信教,那么英文就会很差么?看什么要求了,认识不少现在的中国孩子,大学毕业了也没读过什么四大名著,但是中文水平应该可以达到一般。。。不过作为专职作家之类的,不仅可能会读过圣经,应该还有更多文学书籍吧。。。一本书就能决定人的英文水平么?信教的加拿大人是不是普遍阅读水平高些?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-22 11:23 | 显示全部楼层
There is no relationship at all. If someone insists on this, there is something inside.
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-22 12:32 | 显示全部楼层
http://www.edmontonchina.cn/view ... &extra=page%3D2
" T7 h' ?# m* ^3 R+ h% }" v7 C- N. p, u5 V
圣经是怎么的一本书.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-22 13:04 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
学习学习~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-22 13:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-22 14:42 编辑 $ a: q! {; ~+ }4 S! \" H* h4 K$ u

  T9 C1 \6 I/ a4 j" P$ u3 Z, Y从“路德使女”给的链接可知,《圣经》原本是用古希腊语和古希伯来语写成的。英文本《圣经》都是翻译本。由此可知,英译本肯定受到原文的某种限制。类似的例子是《圣经》的中文译本,中国人学习汉语知识绝不会用《圣经》的中文译本做教材。因为那种中文已经脱离了时代。我不记得小学教材里有任何文章是从外语翻译过来的。学习英文《圣经》对英语水平的帮助仅限于文化、历史和宗教方面,对实用性的听说读写帮助不会很大。我说的“实用性”是指,学英文是为了在学习和工作中更好地与老外沟通交流。如果是为了研究西方艺术、文化、宗教和历史,那就是另一回事了。
/ W: g1 t: f9 i$ d( f8 d+ _- K. `) C
我手边有一本加拿大圣经公会印的中英文对照的《圣经》。随便举个例子,该书 P164,利未记有这样一段:“挨了污秽的肉就不可吃,要用火焚烧。至于平安祭的肉,凡洁净的人都要吃;只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。”这样的表达方式在当代汉语中,无论是书面表达,还是口头表达,都是不适用的。
* u) M, a+ N8 U: g. k, }. m, m( B/ o: D
, V7 L6 z8 u& @$ `" `& [- a以上为一家之言,欢迎批评。
理袁律师事务所
鲜花(16) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-22 13:53 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
圣经是西方思想的基础,你要想理解西方的文化,政治,学圣经是一个捷径,不是读懂而是理解。, A' f( G# f) f( B6 M
就像洋人要想真正理解中国需要学习孔孟之道和中国历史一个道理。
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-22 16:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you want to have a Bible, you can go to any church and get one from the Pastor.
& s+ p* z; R  V" w! J4 `' dThe churches' contact infomation is as the following.5 p/ R- ~9 u) o4 p* K/ R. A
% A! f! w; w) x, Z4 F
http://www.edmontonchina.cn/view ... &extra=page%3D1
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-22 17:44 | 显示全部楼层
我听到的一个说法是,圣经其实是最好的英语学习材料之一。甚至有位资深教授说,很难想象一个没有读过圣经的人英语能学得好到哪儿去。1 i1 u# [) X" F, v: J7 B! O1 p

; J4 q% z+ x1 r" V1 Y请熟读英文圣经的英文高手抽空给解答一下。
3 P% ?0 y* Z: t: h) g雲吞 发表于 2010-10-22 11:07
+ O  e2 U* U  S. n& j, S; D
My English is not that good, but I understand that even Bible itself also has different versions which were translated in different time. Modern translation might be more closer to current English usage but the older version might be difficult to understand for modern English learning.
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-22 21:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 孤舟蓑笠翁 于 2010-10-22 22:40 编辑
+ b$ k0 Y4 S  x3 [7 \' ?" _3 c: {/ H2 D5 m* J1 N' z0 H% R! f9 c& z  L
1# 雲吞 8 ^; ]/ U8 h, N, P2 p
1 B! R9 h; U, B2 R
以前为了学习英文,浅读过NIV英文的新约圣经,也坚持不下来,英语水平还是很差。但个人认为,在信仰层次上,用第一语言来学习圣经,也不见得够用。
) }6 a  E3 s+ B4 W
! ]& r/ W* ?# g9 o; K! i' i7 N7 T由于语言是不断变化的,圣经的翻译本也不断更新。通用的中文圣经版本,是一百多年翻译的,对白话文的普及帮助很大,但现在读来,很多人觉得有点怪。
, i- C7 P. m/ w$ @8 N/ m' `$ j  g- o
英语版本的据说是KING JAMES 版本文学性最好,但用的是莎士比亚时代的英语,还有一些教会一直沿用在今。在本地受过高等教育的人据说都应该学习过那种古英语,但现实中可能听,说,写都用不上。我想就像中国人学文言文,能读明白就不错了,所以高考中能用文言文写作文的人,一定是语文牛人。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-10-22 23:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 suvescape 于 2010-10-23 00:57 编辑 * \( N/ @8 g3 C+ z, U# b4 w

, V; B, X' f# o! k  H: H* }. `没有什么太大的帮助,也没有必要为了学习英文读圣经.) @& T3 D6 v  \3 O. ^
但是有些帮助当然是有的.! E+ Z' r, G1 K* [/ Q
我有个朋友,叫Emanual; 没有读过圣经的人永远不知道这个名字的含义;
: Q6 |& b0 P) \$ ^3 ^5 ?/ `6 y+ o这个名字就出现在新约第一页,意思是 神与我们同在.
/ T6 \  s! i! r5 H" S! @7 Z* z! h6 H2 Q2 n; ~; x3 ?; }
就象汉语教学,文言文部分题目答的好,并不见的现在文写作就一定好;% V9 ~( D; Y+ u( b7 }
难道一个学汉语的人,我们要强迫他读佛经么? 虽然读了,对理解中国文化确实有一定的好处;8 p/ E# i: V4 |% b% y
0 b5 {" x0 c: ~
至于"资深教授说,很难想象一个没有读过圣经的人英语能学得好到哪儿去。"我想这应该是从前某一位教授说的吧? 那时学习资料少,当然这么说了;
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2010-10-23 07:27 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 三思 于 2010-10-23 08:33 编辑
( a( w1 Z: a. D* R+ u: T$ J4 g8 H; \) _. P% c
我不同意这位资深教授的说法,这就好像说,很难想象不熟读佛经的人中文能好到哪去?我们生活中很多成语和概念的确是出自佛经,但是很多时候我们甚至都没有意识到是出自佛经。宗教的影响是渗透在生活文化中,但是语言的好坏不在于是否熟读这些经书。# P% X3 \% u$ X. c# e
$ X: [1 ^2 Z) Y
不过,对于我们外国人来说,读一些经典的小故事是有必要的,因为我们小时候没有受到过这种文化的渗透,近而影响我们对西方文化的理解。还是拿佛经还作比较,曾经好奇去读达赖喇嘛的著作,却感觉对我没有什么启发,和竹帘谈到这个问题的时候,竹大妈一言质地的说, 那时因为这些佛学观点是我们从小耳濡目染的,是我们的文化,所以对我们而言不新鲜,自然就没有启发。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-23 10:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-23 11:23 编辑
, V/ I$ ~3 o9 i$ e7 H; H
, x, q- L- M; o1 Z, _- d! Z0 k从根本上说,语言是一种文化现象,了解了产生某种语言的文化背景对学习那种语言肯定是有所帮助,这是毋庸置疑的。“很难想象一个没有读过圣经的人英语能学得好到哪儿去。"这种说法略显偏激。当然,每个人都有权发表自己的意见。; ]+ L. B- a8 ^- z
; r( W. l5 U: B" N+ _% h
而我想说的是,这种说法容易使人产生误解,以为西方文化起源于《圣经》或者基督教。据我所知,目前学术界公认的观点是,西方文化起源于古希腊城邦时期的文化。西方哲学史、政治史、思想史无不从古希腊城邦时期开始叙述。有兴趣的朋友只有看看这些书的目录就明白了。再有,象柏拉图、亚里士多德等人的著作中都没有提到《圣经》。我不敢说那时《旧约》还没有成书,但是,即便是书写成了,也很可能是个人著作,远没有形成一种影响广泛的宗教,盎格鲁撒克逊人的祖先更不存在。
老柳教车
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-23 12:07 | 显示全部楼层
If you want to know more about the Bible, please read articles in our 宗教信仰----Religion 版
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-24 09:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
There is one Bible that has both English and Chinese side by side that will help you to learn English, go to any church to get one from the pastor.
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-24 22:06 | 显示全部楼层
I believe the Bible is an important book to read even if you have no intention to become a Christian. This book contains tremendous wisdom, defines the mainstream values, and interprets the western culture. Certainly, we'll benefit from reading it.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-25 20:47 | 显示全部楼层
我看过中文版的,只是第一页,全是人名和他们的关系。于是,我放弃了。
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-28 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
http://www.edmontonchina.cn/view ... &extra=page%3D1
' e1 n8 h0 v! g' k/ ]# e% s聖 經 無 誤 論 及 其 重 要 性
理袁律师事务所
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-30 10:17 | 显示全部楼层
学英语的话,可以去乐知英语,那里的外教小班课比较能锻炼英语口语,课程很透明,他们有很多课程挂在网上免费试听,你可以去旁听课程学习语法锻炼听力都很不错。http://www.hiknow.com/sessionhall.html
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-1 18:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你见过任何英语教学课本用圣经里的章节吗?- E0 @* l4 ?1 i, \1 n! q: W" x
英文圣经里多少废弃的词语和句型呀: ~. p: s$ [, J; x2 [% n
作为中国人,我连论语孟子之类的诸子百家都没读完呢
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-6 15:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
聖經是上帝啟示的證明
9 Z* m' }3 c' l9 {  c/ U+ a) x" I% @, _9 p
http://www.edmontonchina.cn/view ... &extra=page%3D1
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-7 08:25 | 显示全部楼层
14# 三思 9 w+ s6 E+ }: _8 c+ R8 l
9 Y6 s5 y, c% u
/ W9 H* h1 Z, u8 `" F
同意你的观点。
老柳教车
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2010-11-7 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
23# 路德使女 " V+ j1 V6 Y% @# x7 q+ \
( s$ _# r( w3 X- G# y

5 q! P# s9 M2 y- p$ ~! T2 e一直有个疑问,为什么圣经不能翻译成现代文呢?手头有几个版本的中英文对照,但是很少去看去中文,看着很别扭。# ?& M9 O( z" Q$ z; ]
英文版有很多的翻译本,中文不知道有几个,请教了。
' C' ~3 u1 p3 R$ _/ Z另外我想,是不是缺少华人这方面的人才,或者经费?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2010-11-7 11:38 | 显示全部楼层
或者因为那样的文字与众不同?
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-9 15:27 | 显示全部楼层
23# 路德使女 3 ]5 N; q/ M. R' {: l
9 G  C. A% ^7 H' d% ^$ b- l: C

# Y6 }0 ?! }1 B# r一直有个疑问,为什么圣经不能翻译成现代文呢?手头有几个版本的中英文对照,但是很少去看去中文,看着很别扭。  o; R3 d( Q( b, m  S/ B/ z" `
英文版有很多的翻译本,中文不知道有几个,请教了。
# \1 h9 f$ A5 z5 W: z( u; X另外我想,是不是缺少华人这方面的人才,或者经费?
5 k6 x9 a  ?7 M( B4 X% R3 V3 }2 b; G& Y) Y1 w* S
The Chinese Bible was translated by some foreigners whose first language was English. They went to China and lived in some area in Shandong Province. So they translated in 白话文 and Shandong 话. At that time, no Chinese knew the Bible. Some of them want to pass the gospel to Chinese, they want us to be saved by God. They even died in China.
) ]; A2 E0 h% i1 aSome people are trying to translate in current Chinese, they have finished the second part of the Bible, and are still working on the first part. Thank you for asking.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-13 10:13 | 显示全部楼层
我像听故事一样,有人讲,我觉得还能听进去。而且了解点圣经的东西,还能让我知道人家在讨论什么。
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-17 11:53 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you want to know about the Bible, please go to our Religion 版.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-27 10:14 , Processed in 0.298984 second(s), 46 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表