鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
# P" d( @: Y% Y2 f! c: [: Q% R坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
: m% J3 ]" p0 G, E4 b$ ]! a6 Z Q7 L4 Q
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已( e/ {: q+ k4 n5 r5 ^" U! r& M
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
: }5 L4 n) Q" Y+ N三思 发表于 2010-10-26 17:13 0 n# g& b6 y7 \& N6 |: U
1 q0 F& y K# O& l8 ]( G' _感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
y& r+ }8 z3 @) Z6 ]8 E3 x6 M; ~
, B2 R7 N* u1 b+ B( Q口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
9 K- Q. O1 k$ P% u# {5 P" O1 z W& o i5 t/ \. J5 w
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
( @ _6 s8 W# O3 |5 J8 z2 [1 _. Y
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
' O4 B+ t' V" Y* i P+ o, h8 U* o# x4 g% i
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
P; r; o$ E% E; k( |+ b; d! F# s1 l2 R$ Q6 G6 Q
certificates, licences, memberships, courses, not required. * K6 M- g: I8 {; A S
6 Y1 \6 G, o8 O生活中很少有人这样说话。 |
|