鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
H: v* k0 P, U6 e- B
6 ]' u/ Q4 h2 c8 G+ h 你们的前途都很远大,但仍需努力工作
, x n/ b% f! F9 e" L
% Y% r e+ D) w& v You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.! n5 p# @8 {1 V" s! Q3 j
* V6 I1 ^0 G8 E1 @. X7 c( A" L 2.好险 a narrow squeak6 S: X7 z, y0 e4 J
3 J# O C# E$ ~
3.手气好 have the Midas touch ~2 N! T& c5 o$ ~ Q, s& r1 P% @
c. R: L; a7 Q3 y5 ]& G* n 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
' _* @9 \! f1 c2 m, C0 S& V; T+ h2 C* B J( V) M! K, R" R; x- Y4 _+ [& s
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
5 d' S( R2 O; y" y, n, ?: R6 I! g& e% X
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
& N& \% l% z7 z! c; X9 N2 B1 A0 U5 {0 d& |+ n L
4.走运 be on the gravy train
' a( j- F n- ]+ u
t: _. A* x! A9 Q3 x3 S! ^ 这几年他一直很走运3 y1 d- n. ?' R& J2 ~( S' B" d
; A; x3 Z" t+ j9 j) \
He’s been on the gravy train these years.5 a+ J; T2 t0 T1 H% x, |+ t' x% Z
: V; m" o! V4 q% T8 [; C
5.让人给骗了 be ripped off9 \+ H" H5 x* E
; s0 _8 B* ^' c
我又被那个家伙给骗了9 ~1 S9 R' J$ o# |
1 A- s% _( H% s: p
I was ripped off again by that guy.- z' u D, i* k" s! Y; d
$ P. J) X8 ~8 s Y( a: k
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.- H4 \6 x- P9 w6 P1 U# M6 q. @
4 T, ^* ?* \( m% l% |; _8 g( Y 7.白费力气plough the air.8 L/ R1 `4 h+ B! E
$ L8 v4 {& g; S: Y2 J; o: S4 Y- a
你再劝他也只是白费力气
8 T$ M, Y! `& U% n: X2 h2 C/ Z! a# e
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.4 E/ u6 t3 S/ U, r. s3 V
5 Q4 |* _- D/ C) p1 z$ M
8.命好 lead a charmed life. T: D, l' X5 F# h! @3 r, P0 n
: }) D5 D; E( D2 ^& N; M7 r S 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
/ Q+ ?, f- J; a7 v0 }) C* {: _& u% M1 _3 y& f
His father is a senior government official, his mother is the general
4 W/ r/ D3 w: ?. o! C7 t manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
: G" ]6 `( ]* ~1 g( R got a scholarship from an American university. He must have been leading4 A- O4 ]+ N$ L
a charmful life!+ |0 _' F4 G* J! [% Z4 }7 S% h* V
& L0 [, y5 X$ R 9.倒霉 get in the neck
+ N7 r- ~$ I: ~! p9 g
* w" T- W" U1 T8 s 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。) @: R o/ {3 x K7 E
% @& ]8 u9 W P' w w
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
" c3 z+ w2 p' W: [) F/ c- f the oldest of the children who’ll get in the neck.
' w6 }0 w. h, A% L% z* u* J: z$ @; k0 m3 L/ @5 Y% D4 {6 G
10.背黑锅 hold the bag
9 W% R) e8 j6 z8 y/ y5 T$ }& n2 t) F( [4 l2 K' u2 c
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅3 S- q3 a; Z6 _$ ^9 H( ]
3 @7 ~7 T5 t @ [" Q4 e$ r4 S" _ Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
0 o: g% t5 J' c& Z* c! Y
2 }) v; l* n* p% E* i0 V2 \0 N) w 11. 有利可图的事 an angle2 f1 u4 w' T# {$ } j. P9 D
) \7 `" s8 W9 y, F! }8 H 无利可图的事,那家伙是从来不会干的3 @" J" H2 o z T5 Z! g% ?
) N4 V4 n) ~3 x/ H1 d/ M
That guy never does anything unless there’s an angle in it.* R+ i5 e: V9 b: \
. n5 x# t8 ?1 |$ b9 k3 x- F 12.吃苦头 burn one’s fingers; X! {. L7 ^; w; a
8 _( g# u, ?' k- A4 W0 m- g6 B 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
- A; n E3 k' e. a4 F" p3 E
( q F" W( `6 m# ^ I burned my fingers in helping that guy before.
0 z0 e @6 e& `+ h! v1 A0 s/ Q. p0 b
13.被开除 be sacked
( \8 H" g6 H) o/ W3 v& K' d; A/ {- ^" O' m) m$ F7 z
他因为玩忽职守被开除了/ ^$ C' R- S2 K3 _
5 {9 \# W4 n( f. ~- a! v3 x0 j
He got sacked for falling asleep at the switch.
2 Y3 q. c' ~2 P( n/ ]8 F$ ?7 G {5 m1 d$ t7 Y4 \
14.因祸得福 a blessing in disguise
2 |1 Y) H( G2 b
: M8 k, z8 K2 l: m' S3 t5 `3 T( e 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
# O& Q$ k; D3 w& V3 Z8 s
1 S% n7 ^6 M" \" m! R( Z( f9 z He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a4 Q0 g& j( H/ J" e; M, ~3 z4 Z
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
9 f4 J( @1 X3 n4 ?3 z
$ R& i& N0 E4 j( p9 B7 ^; A) i 15.一举成名 be vaulted to fame
& ~ R0 W9 w j& z
0 {! U# F( w2 S4 @; c4 T 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
6 R1 \& [" r# O
& y; k7 [4 |9 R6 U* l! l Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.8 R3 L3 `5 }4 ~! O
' `2 m3 G) t7 Q( q
16.千载难逢 once in a blue moon
1 P0 S% q4 z( T1 @: |1 m4 K
' }# q3 e0 \6 `& h* Y2 U3 k 这可是个千载难逢的好机会阿
! K! X b/ W% |
1 `- P* }. ?9 e) i) c$ B: ^ This is a chance once in a blue moon.9 l# i [& `' w: @: v' d e
( j* ` i* W+ ?9 W' p4 r) ] 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
) z1 I/ H1 j/ s" e* P+ F j. z& G8 Z! B! Z+ V
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了. }$ S0 ~1 q* w4 c5 |6 I
" s: o1 m5 U: a8 K3 m8 c
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.; x# \! c" P: S. U1 s2 y
9 C) j- O6 N7 [6 h 18.没门!No way!: z+ Y: n) S: Y/ _+ V
4 e+ c' ?# K6 S. ?! g; Y 19.好日子不多了 one’s days are numbered. [) w! @0 Q7 w+ l4 O* S! _3 r6 h
) } Z( V+ i( |- @" e2 [
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。& B4 ^- I i, k5 q6 m
% r5 x- y$ `! `5 \& \$ a+ X He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
3 D2 j5 u* O' Y3 \. R4 d8 W days were numbered.
7 t% E6 H! U; ?; w7 A0 c% c) p8 E
( p) p! S% r8 b# |. p0 _ 20.有点玄乎 a bit iffy% z3 o3 g( m' C3 O6 R R( e* ~( _2 T
; E; @$ p6 n# \# @" i
依我看,他们的成功有点玄乎* _6 Q9 ?, l, R
5 h, l( ? i t4 Q7 e% x
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|