鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。 ' n2 W( A* g( n4 n7 V
2 {; g( w8 w5 EGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
% k6 N! \1 o- |0 D9 h- j6 P
8 Q U6 e$ Q c5 u' w1 Z# `8 A7 @Have a crush on someone. 迷恋某人
! g/ a0 t& ~; k9 Y+ r
8 Q( E4 o% J' [% \5 T/ G+ ~What's the catch? 有什么内幕?
4 q2 x2 _ ~7 u! ~4 X. o7 ]$ x5 M. s4 H
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
4 k( Y( _ q5 A7 G' T
# p9 D8 T6 \6 D; cPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。" F5 D, \3 j. P: {) y1 x5 x
) ?8 S, t. J9 ~; ^, ]0 k* r7 USkeleton in the closet. 家丑 ! }6 Z, Z: ?! D$ i h
" p4 o: A7 T7 H3 W" j* t8 p
Don't get on my nerve! 别把我惹毛了!
$ G% J( k# l$ W& L( N3 t5 P9 w4 ~7 Y0 I G) E
A fat chance. =A poor chance. 机会很小# F1 ~* z. Z4 G" ]6 @
. Q6 X- { F) qI am racking my brains. 我正在绞尽脑 4 V8 |+ s8 _# m- N$ B" }. W
: F, x- `8 C/ O0 B( q) qShe's a real drag. 她真有点碍手碍脚' m0 k n! l& G0 l+ j! g; b6 ?
+ @6 ]( X$ N" k0 fSpacingout = daydreaming. 做白日梦% |, G% S- x; N% m! K
, [9 D$ W ~' P& \/ xI am so fed up. 我受够了!
* Y& u& ^( ^+ ~/ _& t$ o' c
3 u( u9 S( h* A! O: d& EIt doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。; F7 f4 F+ X" w+ y# x
, `& S/ E4 |7 V" GWhat's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
! p8 ^ U/ n7 S5 g
2 u; d7 x* m; q4 y TBy all means = Definitely. 一定是。
7 l( h6 ]) b4 V) y7 ]$ M+ o) q, y _$ s4 i0 c0 `7 [
Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!5 N; R& C2 m; z8 e+ Z& i5 e, j
- J: T2 A3 ~( _. e* P6 t4 \( \9 }I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客
$ b1 K, @ _4 a t( I( E$ [0 o. I% e% A, k% r5 y) N- b; z% _
Let's go Dutch. 各付各的 ) F# Y" j& `; a1 f
# E J, b, i( A; E- Q% SMy stomach is upset. 我的胃不舒服 7 v4 C4 ?- V3 {& _; Y& r& f
* Y" Q" `9 o4 o! j5 }2 L0 x: z
diarrhea 拉肚子
! N' x M ^4 J' G2 |- ?) e
! |* r8 e' a& J* W- S1 L吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。
4 s; n& E. l* `5 o! _- h1 p6 O5 X8 ?! G- v
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! 7 d* V+ e9 s3 g
' f$ g' x9 L; B! |- Y$ P: x& H
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。)
. a/ E& {* Z9 l$ w1 C. s1 H/ V4 X' c
) a+ a: Y' c' i# gI am not myself today. 我今天什么都不对劲!
/ O, ^6 w- R/ i) d1 h/ F) r! R, W* R
Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚! ! q' d+ h, y2 B5 s7 y: \" q
" Z; m( q" Y1 ? O4 |
What's the rush! 急什么! % @4 S* o L7 g4 O" y& d- i& p
! W$ f( q, M+ SSuch a fruitcake! 神经病!
, m& G: S7 U. d& x0 x7 {* t
) G! ]! Z% V0 g8 [: NI'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
' o0 c/ x6 \! B1 R" t2 v
' D. ?3 T, \$ k4 HI got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
6 y) q" W9 i% r7 {- d8 `4 I: J# j' C5 ]9 D3 `2 U
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
7 v/ u& K$ [/ j8 h: K: Q+ \7 z H1 _7 @+ a( g- r) Q, T
flunk out 被当掉 |
|