鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
* @5 A+ _. m) \: y$ s5 u0 L8 m. sDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
1 J+ V9 O5 n) U# z( v' u7 d( k2 Z) Z M8 I- Q
. e2 c% D M1 v/ C6 [1 d! P" y. X. E6 Q0 D
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 4 Z: y5 [# b- `- L) i" D
& @( {; J! \: B% R# d1 C3 P3 k这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。” K% v. M" M. r& o: d9 t- l
. S2 V z- C0 j4 I6 E+ j; [
! U% r, T' Z) S尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:# _0 p% L/ d1 B
6 L( `4 z4 B; n
5 l7 d1 ~& f) r( T0 D) h$ q$ u
# l! D5 a- d# J例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
: s6 z1 ~7 n, p2 r& F# ]+ D; L. V! L! @
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”3 @9 F3 b2 [ J; j" v" G0 A
( ]! A) }- K# g! W
+ G) l% Z8 P; G5 z尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
5 V# I+ G/ o# d; H4 O( }0 t9 d! q: H2 U8 h
7 A& v$ A* b5 Z6 x% y! xSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
2 d$ c# q- @, Z& B' G4 g6 i; b A# S, N* O
. O) z1 T: t1 T
6 F5 C% ]+ g( l' U
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
3 C; S0 W5 z% B- t7 A7 c- u3 x- P7 ]8 @# Y: o8 Q+ `8 e
$ ?: l: M& T! {" ]8 I要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
3 D" q" | c; a2 L8 _$ [. c5 K" G6 q: h* N" ]
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
6 ~+ S1 v, w8 s0 m# Q
3 H5 l" I8 N5 ]
7 [, A/ A& A: m. c9 o' c
( c0 Y0 Y8 ]7 h% }# O0 ^) f例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." / x: \+ F S. F" o3 {
, P! a0 L+ s# I1 V
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."8 {6 q& n9 E$ \' K& E7 a- |* [
: ]) s3 h; i8 y/ I, A& B5 U2 h% d( ]
) t" U) [7 l$ P那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
, i2 J( E0 I4 [& Y$ s* ~
9 K4 g7 I' v0 M! c8 Z7 j2 h而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”6 K3 q& j4 [) K& q5 R
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
; d ^: F. O0 |& }( O; X! R. |, k/ m) d! z" X( d
' N7 {1 X' `6 C$ {, g第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
3 u e3 N* I3 V, O* U8 o, A0 {4 s3 Z- \4 S
7 \ m8 z/ q" U8 G8 A9 i# J9 Z
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
3 H& ^0 }' T- f, V& `
% S( x0 _ [5 A. E, X' I* P' |
3 Q0 i4 i( J0 q% n$ W% m8 d( C今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|