鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 9 }! j2 E. j$ P: p7 X6 R
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
! i$ Z4 S! \$ C" H4 q
3 W6 h+ W4 d( F5 k; f--------------------------------------------------------------------------------
9 ]4 R4 m; }8 v1 m% H6 v
6 ^( F2 P4 D2 [9 p, a, l4 ~$ x; x北京大学不应该是Peking University的20个理由
- X: K$ M; u1 e! q& K% D5 |, ?/ `$ z! X( N- b4 [
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
6 Q) b3 H% _- ]0 V
) w- @9 i9 w5 c9 X一、不合规范
/ a1 l, b& ` W/ M4 G关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 ) V( K# {- n! c1 }% E
0 T' _- ]( f5 J0 R; C二、远离读音
) t* E9 ^5 t1 |况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 & w8 D, S# I* v$ A" u# C
6 X# X4 o9 A. W% ~6 |5 W: l三、方言味浓
2 z6 G5 E( }: l. q5 \本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
5 M1 F' L9 V! U" i2 w8 U6 l1 K# H- G9 M; O, g2 |3 L/ r
四、传教遗风 ( u7 G J6 M6 E4 K6 h7 @
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 2 L; b( ^0 u! S: p4 U' x, w
) I, z) q8 V( e. H9 v7 v* u r1 z五、保守固执
* Q/ a( I+ g8 Q. TPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
3 n _7 A9 D7 J1 E! e2 ~. {' O. ^) _4 }
六、自我麻痹
: n% A Y& H$ N4 j对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
8 [: |4 h9 Y& O7 B
4 I5 w3 ~1 M$ @- L) H8 X七、容易盗版
( ~7 v& T( f( N" e. `别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
* \* X6 m$ J6 Z$ s( E0 r8 I# T ]4 F
八、影响名声
; e& [ u; z( Y' E8 l其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
5 v& w: y' y/ J1 c0 L! a0 @, T3 M& z+ L1 i' c
九、不是啤酒
6 @0 F6 z% U7 A4 g: b听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 & v. Z# j: a/ n$ Y. m+ J% m! g
* E! H& r) P3 {0 r# J; {% u十、不是烤鸭
7 d% M3 ?( U9 R- F0 e北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
4 b( e( N' |4 {* {5 ?
& S% n5 d' |3 `3 L& }" V3 i4 `十一、不是丝绸
; Q7 e' w) W2 \: a' r7 e有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
7 U# X3 L6 |/ G! n$ G, P% K/ h. e; s) }' A" B# I2 d6 J
十二、不是京叭 ; }& x0 C. `2 L+ H6 h7 s3 c
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 4 W0 i' g& K% W1 A
- B2 o3 F! P" p' O
十三、偷窥成癖
3 R1 y0 |: m: z- M# E$ I外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
3 i1 M& _3 b. F7 f. u
% c- K/ x, F4 l( O十四、挑挑拣拣
9 o, T* {# I0 H% u, i如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 " Y- h% H+ [: U2 g4 o' @
; K: T( e# R/ [" E$ r
十五、啄食顺序 3 |/ q( E: Q1 G' h3 B. `
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 0 a" {3 h }/ N" B
f4 c& ~7 Y1 }5 v+ m; O1 v
十六、骂人方便
/ O- ~7 y0 D1 Q非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 S0 H! |2 R9 s* ], K0 ]
+ e3 c2 C* K" p, }
十七、居高临下 - S1 E) {% W5 ?% n
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? . @- [& s& C# n2 s& E' X
+ ]/ a5 o) b) N% j1 w* d* Q' }( _9 @
十八、国人不识 0 L9 } P, s9 ]1 P+ n' ]
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 * N0 m2 p) @" T O& w
9 j- |; Q' o8 W" E3 H; c z( b十九、洋人讨厌
" s/ l6 X1 ] Q) ~5 t! O外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
, _% r. }0 A# ?& Z) `* `
! t) v+ O4 e) g; p2 P6 r二十、迟早要改 " k: c3 D$ q% p. Q1 k# ~
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 7 b- v$ Z, g9 E1 ]$ @3 L/ U( c. }
(2006年2月18日) |
|