埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1271|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 + ^1 m- K6 _4 ~
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
/ _  A1 ~& _( ^4 Y, o5 f. c/ Q( j
5 _3 Y4 C8 Q* h( M8 f  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
/ w( g) D& p# ^8 P- w8 Z4 J# V1 O& [9 l; Z
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away." r5 C, A. D! |: k) V3 G6 Y

/ O& t9 ~) n6 e# F  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.; W' m. n$ q6 }( p0 ~7 F" y1 V& W
7 @$ _3 F" l$ ]1 n: a
  2
% {* o5 X$ P6 B/ j4 h% ^! `7 O4 m0 E  w# L' O- l% ~% M: S4 R
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。0 X% u) E6 V) U; R

2 \1 s( p  l' }8 }" J  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.- h( i- K, W# x2 J
3 f4 a) g' ^7 ?8 W' f5 F9 {
  3* H+ p; s. D0 |0 h% r# d
0 e$ J9 L; v' `+ y/ M# _
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
9 E: _: `/ i9 s) u( I
- V1 s3 j9 V# I& j# h  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
, m  W7 e; ~: b' R! j* H: g! N1 C& w+ T
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
3 d6 s9 k* g* f- y
0 H9 w5 K: }3 C1 ]  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
, Y: [- y' p# G; q1 ], @3 b: ]0 C: o$ n! N& X) O9 W
  4: h9 J; V5 `) Y" `5 M0 y6 E" U

4 Z$ _  t  ~$ N  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
$ U, f8 D+ l; f& B) b( c! i, m6 h; H( C9 G8 W1 a) W
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.5 ^! f( R8 ~4 ?: Z+ E

) }- |& J3 V( E# |  5# W/ n$ u/ |9 v

6 ~) Z; U7 z* J# b* f3 x/ |  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。& a/ Y0 P& c7 e4 R( i# ^& }
! e. X, l  t$ @# L* E2 ?' ]+ r
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.5 ~7 N7 R  ^2 l* ]+ D/ m

6 I3 C9 f3 e) @! F6 H  6) b8 X0 J8 s% B
( k9 F& x/ ]& x( t0 N3 B
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。! v- ]% \( a0 k; G' M7 U$ f! w

1 U* S. ?+ a% B! x) w8 U* P, }  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
2 X+ ]2 H) [# K+ e" d
0 O) B% W) s; E5 E0 m  7
, w, g* p+ |+ \
1 C0 a" T1 f0 a$ h8 B  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?% e4 s2 ]0 o- W3 D; D; Y
* e0 I$ L! Y# A) w# }! \
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?4 \, R# o6 d. L! r
4 L2 k9 y/ ?1 t2 b; t
  89 m1 k" Z7 O4 y- R; @5 M
5 u0 h' }4 h/ y2 P
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
  d0 _! _/ k) n
. o; H; l4 S( w* L& \  M5 L$ P6 G" G. L  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
& h6 c& I7 F7 K- T+ b: P. H6 ]( m' N" U) r5 D) p5 g/ D* X# J
  95 U5 M& }5 X9 T6 M3 N) B. T6 f' X

* |( p9 [+ U+ g) B5 r. T  有一次,我们梦见大家都是不相识的。/ ]& E& C; h1 ]5 V
& d) r% {# p* \) }
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。; K% q3 h5 k' b2 N- l6 E

  e: n: ^( [( O3 C& A% L7 Q  once we dreamt that we were strangers.
: w; e! ^- W+ b! P+ Q# f! J' x- f( Y- k
) a1 B/ c- @1 j. U: M  we wake up to find that we were dear to each other.
. k, ^$ [2 y' H% H
( y1 C- R( b7 S  10  N; Z) z# ]: Q, w8 y
: e5 }$ j& y! k% T  T) M
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。7 Z' T1 J, a4 ]9 S$ `

8 }/ h# Y3 m! Z: l  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-12-1 03:50 , Processed in 0.123196 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表