鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
西方人的谈吐技巧" G! ?# v0 y; r8 \" A2 J
/ c) G5 k7 P, n* W$ ? i) e
4 T6 ]9 s4 x4 w7 n5 S- z7 h2 t- {一、先“恭维”后“不过”。
2 I& e! p4 E; n+ f, N4 o) K5 Z! X5 t3 D4 C j& s
1. 老外对别人的建议或忠告,多半不会马上答复。即使不想采纳,通常也会客气地说:You have a wonderful idea,but have you thought of it another way﹖你的主意很棒,不过你是否想到用另外一种方式来考虑呢? 5 N( h: t) f3 }( B4 [. o
) i% O$ {4 s% a- A% l/ I. S+ M H
2. 西方人婉拒别人的邀请,也是如法炮制。
, \8 o( {: `7 u! S0 w7 W
3 Y) Y+ [ B- g6 B- U% L Thank you for asking,but I have to do something else tonight. 谢谢邀请,但我今晚要办其他事情。
1 Z! [& d5 v' B* F
7 S) |2 r, ^0 U; U+ s S& F6 B 或把Let me think about it.作为缓冲或推辞的藉口。 ! A; a1 T8 C! N
. O* b. I+ Y: a5 C9 p, ] 二、以冷静、幽默的方式解窘。 ' E; g+ N. Z, I( q( P( U" T( |9 F, B
6 V* n- K3 Z- m! f) g; h
西方人对人生似乎看得较开,他们遇到窘境下不了台时,也能泰然处之,甚至以自责或自贬的方式,一笑了之。
: @# o; v) a0 l# [2 E# X' t- E6 e# a0 i6 B, `
1. 例如:假如上司带着埋怨的口气说:You did not finish the work when you were supposed to.你该做完的工作而没有做完。下属也会冷静地说:Yes,I forgot. I need to make sure I remember it next time.是的,我忘了,下次我会记住。 1 Y9 h4 l6 {" ?9 y
/ [2 q8 u/ |( S2 S; e0 z 2. 在遇到自己犯错时,也会说:I goofed it. 我做错了。 O2 F1 q1 k0 z9 _/ k0 b# j
! X, L: m0 U8 }; }! E1 k# w
3. 在遇到自己笨手笨脚做不好一件事时,也会说:Gracious,I seem to be having a hard time. 嗳!我似乎困难重重!
, J7 J5 u- Y) c7 o, x& M
. X j9 V/ M# ? u- t 4. 当学生上课迟到,老师质问时,他会说:
3 I6 s* O. ?% L1 i, E0 y% r* D; z7 N: G0 B9 S" D# [
You are right. I need to allow myself more time next time. 是啊,我下次需要充分的时间。 / u& w9 f5 d% \& j+ g& q% v4 T R) o
$ K7 d: M- {5 P/ h$ P 5. 学生在上课时说话,老师要他先举手,他会说:I will remember next time when I have something to say. 我下次说话时会记得。 $ j9 E: G2 G5 R0 n8 o2 s+ x
0 X7 v+ Z0 r: Y% M$ y' ~" j
6. 遇到别人做错事,他们往往也会宽慰地说:Don't worry,this happens sometimes. 不要紧,这种事情时有发生。
6 f6 W5 G. w& g |8 X# m( P) L& b
0 M) ]5 B, p- ? D/ `$ m 三、多用积极正面的语气。 : l) _4 j2 U3 _& q' k
) _$ a- }" R$ v% n B& W% E' ^
西方人为了使对方感到乐观、积极、很少用消极语气(即句子里不含No或Not)。例如:I will try whatever I can. 我会尽力而为。 + M$ f5 _$ k3 W; l' X. [' o2 ?; |
/ W0 S2 P% Q5 f' J
如果说:I'm sorry I can't help you.似乎较消极了。
! e/ H$ g6 ~$ Y' E0 O0 ?! q" x/ b/ {. {
四、使用委婉语。
+ o7 K+ T2 @6 R. u0 _1 E) N5 t3 m' j1 o: a7 p6 {/ n
有时为了表现得文明、高雅,有人也在推敲用字巧妙,于是一些“赏心悦耳”的字眼也相继出笼了。例如:“丑”不说ugly,而称之为homely;胖不说fat,而说成heavy-set;“家庭主妇”不说housewife,而说成homemaker等等。
2 c. l4 E+ p5 B5 H+ Q
. |3 p0 f p+ L* |% O$ l$ |/ N 西方人谈吐重视斯文雅致,喜欢说些别人爱听的话,尽量避免忠言逆耳。但其中有一些也是装腔作势带有几分虚伪的。 |
|