鲜花( 1394) 鸡蛋( 16)
|
2 字篇# O, x+ ~! |8 _0 U/ o# K
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. O8 G1 E4 a0 y8 }* P: N# i
( m* `2 ], L) i, Pe.g you failed the test? serves you right for not studying! , M7 h/ u2 |5 W7 h
. p8 g: I3 `+ o3 Z0 X/ j. A
2. 活该! you had it coming! / @- j' i7 Y4 N; Q% T2 V% i
e.g. a: i gained weight!* | i) ~- o/ X% W: v8 i
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
m$ Q+ X2 A+ L! }8 I" q7 }. q6 T3 u' E
3. 胡闹 that’s monkey business!
/ a$ s$ D! \/ }9 D p3 He.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ ^; s6 S2 b4 ~! W
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* K' Y0 K4 F) b$ d) `- j
( K/ {. u4 @4 H1 X3 a+ g3.请便! help yourself.# y: S+ F) O( i9 A
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 G9 @# A. v0 t- S/ L
; d5 I; d( z1 m2 H4.哪有? what do you mean? not at all!6 n3 u% F, M+ e
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 }2 }5 w! c" J
all”,表示你在否认对方表达的意思。
( i2 }- J( c( a! V7 @
$ a7 f/ o9 }( C3 I$ u5 ~9 M5.才怪! yeah,right!
7 b+ f/ }4 n* |as if!
; O3 C* I0 n1 L, u' }e.g. a: today’s test was very easy.) c. D z& c$ h0 S) ]
b: yeah, right! }! S( x4 U& F/ s S* h4 ]5 `
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 J8 d5 J8 D5 X: C, S0 R注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( o3 h8 E9 Q- @% Y: I" C+ ~6 V9 m
+ F+ D6 X) M8 a5 J" j) g6.加油! go for it!2 L `+ @" S$ ~
e.g. a: go for it! you can do it!2 z- h6 y" l2 ^
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ e7 u# t" c# ~6 Q' ] Q
0 ]) |! X I4 b U6 R. v7.够了! enough!8 G- Q( P. g9 I, N
stop it!2 t1 D, H+ D+ Q! Y% E
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& T+ I$ a. f% S( {
v/ |# E1 ?9 {2 p2 b8.放心! i got your back.- O! f/ t' k) s4 P! D/ y8 }
e.g. a: don’t worry, man. i got your back. ~2 ?: C) I. c8 C0 U
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' ?9 e# G9 K2 T- ?; c, [* R7 k( i- u
人会常用,女人反而较少用。4 F+ f1 e( v1 o: p% S
( `6 Y5 j8 J8 y8 b7 _9.爱现! showoff!
. |) G$ y6 B/ o! s8 De.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ ^6 |& a! G# f9 z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . Q- ^9 |+ a% N9 p: v( A3 H
' L$ h& R6 I+ m% r
10.讨厌! so annoying!
: U( P+ `- n8 m+ k6 ^e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& A. @' y, f+ p% w7 \+ L; S2 [: e5 H+ J- C7 M
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
0 z1 L+ J* {% [# ~* q, Ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, d8 k; W R1 i* L9 n( a& s0 m8 h( x4 M
, m' `3 s# X% F" U' a7 C12.真棒! that’s great! T/ C) V9 P: u
+ f9 Q" n7 S$ d* } W* x
13.好险! that was close! 6 ~4 X! O4 m- W& X" A% t
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , Y! D" W- W5 e' y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" f9 j. T# d* }
( z9 s w3 F4 A! b | i. [
14.闭嘴! shut up!
0 ^8 n7 P( U, q, i1 V
+ G9 ] ~0 u. K" v, e2 u15.好烂! it sucks! 6 O: X3 t4 b [6 @6 F
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 V8 G' `3 w% x! {注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 Q- U5 H5 O* H
4 B- L( {/ @! ~16.真巧! what a coincidence!
+ I2 X8 X7 Q. w E& {$ s# n+ r( n3 l: W" @) O
17.幼稚! immature!
. k L* i* S' j, y5 qe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- d# {; K B$ C7 s8 [what a baby!. y9 P9 \( p0 Y3 P1 U: g
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& p8 h; I; ~) x, m5 r; q: O& P
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 O; S8 H! _0 X5 M( g! |! g
% ? l9 C: K) E& A( v5 S w8 D8 }18.花痴! flirt!' I6 j$ F$ P6 A" D8 u) a+ x
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。, |; Z, G" ]7 }4 W$ m
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ U/ T6 `+ u$ R! ?8 c O+ W! P
5 q. u5 S/ r3 T# r+ K: f4 m19.痞子! riff raff!& W. A' O1 R& E# ~
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! S/ _5 u4 s6 \7 s- b4 t% S! a- x
真是一群痞子!( t8 d0 c8 Q/ B/ v7 M0 R
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ K; I( q& k$ H) d
; H" J0 W5 A8 c& ^2 R9 ^# B20.找死! playing with fire!
# ]2 `& p0 r* t1 D2 o" y4 ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 n5 H6 J( b3 i/ e; G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) a Z+ S" h% @- v6 c
21.色狼! Pervert!
" v. x9 E& s' ?: K0 } U. G( @e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( |; I; @4 k) d/ L" Y" @1 j* w2 r
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ j( e1 @& a! w8 B+ g0 \. b/ s# ^; z! {“You are rally perverted.” 。+ t/ W: m! G. E9 i4 r* l
C2 {3 O" Y! z; z; Q3 v! Z22.精彩! Super!
& H7 B- G/ L: p2 He.g. A: Good job. That’s super!0 K% F% O3 _5 i- B, L) I
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 ?2 o8 S, J' [2 O: P$ Q
8 d& N' I, l. M, ?$ L23.算了! Forget it!
& I1 v4 x l6 @+ _( d2 U/ Y+ s注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% U3 H5 j/ O9 v8 j# F
" E; m% n p5 N, k. |) k24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. a) h$ n# N8 C! O& k' \
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; B' Y1 h# ]6 G# f* [/ j* n. e$ o注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. t; s9 y1 _( K4 h6 w) r. `
- O; e* v( D* U0 Y- b2 B) ^- T
25.废话! Bullshit!
3 z A4 D; [ \' z1 e ~e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" N- x) O9 K9 \& _" [注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# Y, p5 J$ L- e2 [4 p) z/ X/ a2 v! j: h
26.变态! Pervert!3 _- E- X5 @, |' b! u: s; j
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 p% I8 M/ `8 C# a0 n注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ L# }1 F3 s: g8 i8 g6 g
+ N/ r% [: z9 l
27.吹牛! Brag.; q4 X, K8 e( |' K* M% k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * v; J L# r$ W/ j9 j2 _7 R
i% u7 u% C$ D* c/ J* n28.装傻! Play dumb.; W3 R' E W, f
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 n! v( h% m, N3 W) k
: m) q2 e. A5 V) n: [% z! X29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 N% V9 E4 j7 ~9 L4 q4 ye.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* \* c$ q) c# b/ ]/ R: T% @" k) P! l
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 0 T% v- o5 u+ [( }
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) C: O2 }& F0 z6 I3 j* V, b7 u; k/ [- K! w% ?
30.无耻! Shameless!
- r0 p% [7 U ]: M6 ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. E; b8 v9 h1 ]" M注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 b/ c, u4 b- Y: b0 F: h u5 l2 d" q: h7 S8 i6 N
31.你敢? You dare?
& G+ G0 K) W7 S/ }% ]% D; ]e.g. A: I want to challenge you!
3 s8 G$ [; i9 X4 J* HB: You dare?- w0 C$ v3 L7 p; Y$ ?1 X a
( K6 y- K! s- g" |. W32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 I: g0 C" ^3 i0 v1 s5 i% u
e.g. A: Let’s go for a walk. $ N8 G% o6 v2 V
B: Sure. I approve.
' t/ V6 o, S$ f' c2 T
& l& \6 x. d! L9 h W33.好饱! I’m stuffed.$ s( W& M! y0 R n
, Q1 l, }8 \+ Z2 {* j
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! X9 m; @7 _+ _$ P
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 C% G3 y8 }0 w# F/ R' g: a
- z8 [- B# F9 k35.成交! It’s a deal! # H L9 |, ^1 w; q) R" f, I; ~: f: Q
" Q' N: X+ }; J
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? f0 h: U" y) `/ T3 T& l# y& X( S
2 F* F9 C$ ~- G: h _3 字篇
6 s/ y% [% }, l; D9 Y0 k' A
1 y2 M9 P9 a' u8 l0 `+ D37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- |* N6 V5 K7 t' L e9 H% je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( M2 s+ c- u. ?* e不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 h/ u& ~* R7 c/ n2 G4 k
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
9 t- E! p3 |3 r+ x不会吧? No, it won’t, will it?
, M( {+ g. T0 i1 h4 b$ ]e.g. A: He may not have much longer to live.
# N+ k; D4 D" G. rB: No, he won’t die, will he?# H/ `( |0 w; t% \% t- O6 L' D
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); {3 f4 P) ?; F! F* o' ]
* z T3 d6 _/ |1 m% ^37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% [, R) u( q4 D( Pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; X2 O- I- ?- s0 B
A: I won’t tolerate this in-fighting! ! M6 Q$ q: Y" b* x: J
$ J$ T# ~: K+ W, {, H1 k! p/ K38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 E/ l+ u& k: B/ O$ Ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) Z! p4 a7 ]. u. s! a$ D$ W
( b* [' |1 W1 _1 a! ]4 g
39. 没风度。 Crass
& E& k& I0 Q! X, i5 H1 N$ ~& B! oe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* q2 f) O- K1 K& v8 v M' r+ K( r) m
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" F& P8 ~1 }1 K# B4 g1 C n. |7 L& P& L, V& m9 x
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! p' a' n; J \* ~( J4 \B: So what?% v$ F- Z9 s: q& L4 w; R
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 ?. O5 W+ K: R7 [4 H" O) O注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ f/ U) A) L/ l
x- i' g) j7 J; Z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ c8 x7 B$ E2 |/ s7 o/ n4 _( FDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# L5 S9 j% l" [% w
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. p$ j$ T, P. r" s( M5 x
9 X# D5 Y( d4 I6 H; g5 d1 q, M
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" k) P; x, x) X( t8 J0 P% c* {* p注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: F) x- l( {" l' D6 Z' s! l+ w(你再给我试试看!)。: k$ V7 b8 v' f. n
. P' R! E# H+ r3 x42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' Y6 H: o' A' z6 |$ D7 R6 e, l* Q( B% p* K) K- D7 ^7 l' F
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ Y8 `3 g1 C5 A8 c) e: X3 Z! ]; e: `5 w
44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ s' d7 p8 G7 q7 J* te.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ i }6 I/ w; ]4 r& @ Y% K N, i! r注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* v, [% q) Q3 E2 y$ Y
9 ~: e/ H4 \) \' T& b
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 m* ?& I7 C# W5 w+ I+ l; m注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 I: I) | a5 L" [ ^5 W4 ?
& ~' R6 u1 \- Z4 h# v, w$ |6 e46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& R$ Q) [, N0 _' k* {! n* u注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 O H' |- v9 I, a1 ~! q
' X, J+ N4 @$ T+ [47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 E( J- Y9 c# Z a# x1 ?
! P& u6 o7 D1 k0 G% o2 O
48. 再联络! Keep in touch。
' [/ Y+ N i! T+ d4 b: v9 {
. ?5 @* N5 R% {49. 干得好! Good job. / Well done!
: X0 U6 G2 Q' t1 P ?/ d" I ] ^: h4 r
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, t7 \7 C1 O/ j2 G注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! E. { V1 t9 c$ u, ^$ Y$ d
% B4 X% P: I3 L5 M. j# [ t" ?going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 A0 z& @# S' Y
( d3 b% w" ^6 g |& g51. 看好喔! Watch me!
4 H9 K- ?; q4 T8 z' N注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- @! K+ x% o* \+ ~* d2 j9 W# J! U# k. M2 i1 T# M* }# d
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. C) I0 b# T! M x5 D \I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 o& G7 u, q9 C* V! e) e: j
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& y8 D; I" Z* p: ]# s3 A3 \
7 O: v( s/ A( l' ?53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 r1 f$ J, q! Re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 x, F, D% D- y7 \* A注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 ]+ f4 M' h) d4 S
0 c& c- z) ?4 z) q# {) ^
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
; F% y+ s- L5 Y# _$ V' s注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 o" G+ P& Y# `, _# u& C- m' ]( h7 e' m! k3 B* a* W+ h! m, o: y2 t
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ P5 }. f, z) v: E: c- E7 G
) x1 i! J* o' p7 o# ^+ j! i56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 l6 |. \3 |7 y: a5 Z: n
2 Y' Z/ B! C( x57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ F, u& A. N( R( g3 J
! a7 Q* V; p9 o0 E) H- G- s58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ L3 @9 H2 N- c注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; C% e G& d# D0 b: U) J9 U# p( b
4 h! `9 }7 X% [1 q4 M( F59. 你真笨! You’re so lame!
% d7 n0 Z3 I9 D% ?$ o( |! ^e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; E9 D. E# k; ]% v注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。; ]& S* _0 z) N+ [3 L( K% u
9 f; x' ^- k; E' d9 n" C60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 v* D& W+ W* `+ A
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ T( @1 T/ a8 r J" s8 ^% _B: I don’t feel like it.
9 N2 P' R# J4 f. S# F! s( j3 ~ z1 H" J- G& _& P6 c4 s
2 Y# V" y. m# b. h" m! L6 k$ c
61. 好可惜。 What a shame (pity).
- w! X. u5 ^2 o2 G5 X L0 {) Y' @$ L; j! U: D4 g9 g {
62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ s) P7 F5 P# |* n. r, f
Whatever.
8 N5 m" I% Y" F+ S; i4 v& S" K
5 N7 V' j5 w! ^- \6 ] h63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! l4 M: G8 J' s* A; b注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ F4 B7 W3 r( V& v
. ]- m- P& {- N: w64. 再说啦! We’ll talk about it later. / k0 D- i9 _- ^9 i' F B: Y
, L4 [# u8 U, q# }5 o) X+ d
65. 分手吧! Let’s break up./ u: D9 v9 q# a! {; Y
' O# {& [3 R- B ?) b0 W66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ `# t! x6 J9 p8 ]6 v
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, ^$ G6 S6 C& N- S1 w2 g! y; `* z
3 G7 J- r( k; z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, z; e0 V% u: K% j: X; M注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。9 K7 ~5 L/ p0 u2 v3 w3 G) A
1 D; s, q: e; m) ?" j
68. 别管他! Don’t worry about it.
* g( |$ N# A; b1 ?69. E.g. A: I don’t want to look bad. + E' l4 j7 R8 B4 H
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 X- S) C$ ~* }! t& y5 c
E.g. A: That guy over there is staring at me.' P- w, @1 |, D& M- E# Y
B: Don’t play attention to it.
- K1 ~" g2 Z+ i$ Y, c Q1 W+ ^What the heck! v) P$ p8 V" \0 Z3 \
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
# }# B) o3 @% i5 P$ u1 x6 @4 vB: What the heck!
+ V( a7 {- `1 f, y7 A' N注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 _) w3 F9 P. X# V69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# H0 ?9 `' E2 B l- i+ ^
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 _; Y1 G3 g0 {& u
0 R l, D- A9 B7 r0 ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., g; W5 d# h9 o' E% S
0 V3 ], b4 l* \8 J71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 ~, Z9 [* z( O2 B" \* E- Z& e
+ o2 W% f+ n2 f9 H L# D72. 很恶心! Blood and gore.
" M: I. C/ B8 L& m- J; nE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; _ [4 w% o3 @5 a
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 Y& }3 ~4 u( m0 r
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 n J/ s$ k) T- s8 { T5 @5 S- J8 G$ ^1 f- f9 W. t/ Z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! s! `" X# Z, }% JDo you get it?2 ^( ^3 d, R1 P# ]
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* `2 X/ C d1 g. h: lE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" G" ~' W# O5 k2 X1 qYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
' |8 W6 G9 @# X0 Y2 ?; |5 _
! r& ?: j) a$ s4 O8 ~% t, h74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; x7 a, a% m7 {+ V9 H8 ?注: Pretending可用playing 代替。9 j* W4 s, s. @0 F- n
# q7 B3 Q! z6 ^3 d3 W% j
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! " {6 T; R0 V- s3 K T# T
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( ^# j; L. u0 {9 ?5 M
8 l( ?! G7 W t- ^( E+ `2 G+ r
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : l. a# g C: ?# V
B: There’s no need. Forget it.& J! @6 Q4 W6 y) Z0 M% p
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
) Z0 N- F! Z' P
! ]( V* J+ W. P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ E$ P% y3 ]$ j% N2 f! S" z0 [; l0 F8 r$ s2 u1 q, [( a
deal with it.
" Q% w9 O5 ?6 p9 c# ^That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , E" @9 B) ^. X% J: J% q% i) U' G
B: That’s typical. 3 V* E( f7 ]8 M5 H2 k+ K5 N
5 i; z0 P7 C+ j$ Y/ d$ S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + x, Q0 a$ w$ A/ \+ F; K7 X
9 b, O2 @* Q7 T79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" Q& S( n8 k+ G. F8 S- X注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 s* {$ D) w$ C' p* t/ x
, M( t: ?; }1 c2 E7 t8 N% R( \6 V80.不赖嘛! Not bad。
7 P3 n6 _ m4 r5 n& G, m* q- @% t! C' s% o# ^( q) }
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! a, |/ D: s" p4 s; x3 Z" t注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% L4 `) L, f+ l
& Z9 e& `: Z0 a1 \+ J( L$ S" T82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" y/ j. _. ?0 Q5 J, `Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
9 x* q/ u# Q( X7 h; |& Z
6 s# [5 P: A6 k& i' W9 |! m; p83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. |7 ^: o% K2 s3 z
- J; D. S/ r; u( `! a5 x7 a% ?+ K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
5 o/ x* T, Z% g9 S! {* }注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- R! a3 W# L: ?" Q' c" m4 Z( z: x
] Q$ q" E. t1 P) [/ ?& @85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 M3 d. D' t% ce.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 a' r- `* C# ^: s- R6 ]B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 |+ S5 ]1 i. L" z% ~2 ^
9 g) l. [! E% d0 i; k7 r$ t86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 a' s( Z& V. E9 h; ^Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! h/ u; t* g2 h( D1 L
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 U5 y4 Q7 ^8 w8 O- z. F$ W6 I1 A* l- B7 r
87.干脆点! Make up your mind!
! h% G& H/ ~) C+ t5 `' v9 w2 f CE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!" F5 _+ b5 V! Y2 @2 G# ^2 e
& Y, o$ q$ c$ ^& v. n9 U/ s
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) @5 \- z0 z7 \1 K
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- u/ f5 v) ^. g' ^3 Y
6 M$ M2 B {: V' x _) q1 n
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! B1 J8 g. _2 G0 C! I+ p; M
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
: _, |4 E5 C1 B2 r: {& P& B) L" ~e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& j1 F% k; d; q3 y5 K& S4 U: ~
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 L( |! j" R- w& d: \
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 T( a% `0 b, b8 \( Z; T
! G9 s5 m9 N; w; b* Z7 u90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 M3 N! ~; k( a. \& NForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / h V& x$ F, ?; o% \( X
B: Forget him. I’ll take care of him.
. O, ?3 H3 g- s) A4 z4 Q5 h- q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 h9 |1 n; ~0 l! d* L! h: K4 E* }9 Y& ~7 @9 J
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 s6 A6 m, w4 L
, s A5 S! D: {9 f( V92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* n. Y/ Z! y! ?, ]1 a. l4 n
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 x B* G9 m9 a! \
B: Says who?1 j8 V2 c: X# s1 I
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* A( r6 U6 \ c: k3 ?6 D8 B) L! I, O: A% ^3 h M: H0 |8 ^
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- i! B+ b, A2 \
+ x4 X! ^+ r/ Q. a _94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ k2 c% U4 e9 J, v) y" a
! e4 W$ \: ^- o95.你撒谎! You lie!& `: ?( t+ \( g0 O
8 G6 l+ ?" B/ o$ M8 K( K5 s; @6 U r% K96.真恶心! So disgusting! % v- d7 e3 j( y" W, N8 G
. h5 z: p6 [8 D9 Z4 |- g97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! C/ w; I- A1 j8 c7 ^0 z9 |$ E+ Qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 t$ C* G5 X' w我说不上来,但他真碍眼!- l0 s8 {0 g7 N2 `( Z2 G
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ c* X+ w* f! n7 J7 X% f
, z( x3 Z% M( ]' S! L- X7 ]# [98.别想溜! Don’t run away!
- M1 h$ P, J6 h+ }, _- |$ h) x注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- H2 N% i1 d- ?8 G; o- Q. x# a! q( X. c, g
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, p L6 W% d5 C/ S! L8 ^ k2 p# \3 L# k2 Z& a: `/ @- } b# G
about it/ Don’t mention it.9 x% e2 _7 o* m. g
( X L7 S/ n4 o1 K8 J100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' r; j' K7 d- N4 w# B' rE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( h& g& b I+ l) u- x注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) ?2 I/ D4 n1 B: ^% t6 @ W+ {
$ i: l2 Y4 R3 a: `' L101.你输了! You lost!
, s! y% D( `) [& J4 g& z6 |$ S2 B, z( l* I: w( ~. w
102.吵死了! So noisy!
- a4 L2 v: X" T7 g v# T! k' M+ b: n5 V1 n: p) H% b& O
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& Y( l5 Z$ r. P# kB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* E. b# d8 w* Y4 Q2 H* Y
6 |6 t) T4 A1 I. a. J! t104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
V s! T4 J( z: N* `E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! V) U3 U! o" Z |7 ~
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% c" g! ~, y' N! o, h, A
Let’s go out for some air!
( |& J1 B0 A8 w& y4 d7 NE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 n+ m& W& g4 [- E, {! a- M2 m/ l
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 u P* u$ T, U( U/ L$ {1 \3 w" C! F C+ t) F! T& d, s$ m
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# ~0 m7 r6 A* ~; X- X8 o5 E6 A i" Ue.g. A: Now you are scared, aren’t you? j. t6 E/ i" _4 Z1 J
B: Get that gun away from me!! @+ G/ _( d( Z) F' u$ n6 U% p( @
% \, }3 j1 K* B; s' O& h8 t; E106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 h- a! ^7 {. H0 I+ s' {- d1 ZB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
0 W2 t3 k9 l1 ^
, `* }' h) j& f0 R) a) r( x107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( Z0 S7 B' c# H- p: o4 b
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 {: e0 W: O e. e- f
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# N& T( C- ~; M7 C4 ]/ X0 G
2 Q# j$ C% T9 v7 i8 {6 k
108.放弃吧! Give up! * G+ n8 o( J; z. T V G& e
( Q; n2 R0 S7 u3 }; w4 F109.太神了! Cool!
7 H5 R& x* }, E: r3 o3 }: R/ V. w2 W/ p
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; n- N& n# D# a8 h$ @/ S
; P6 j$ ]+ H8 m0 T9 Y! H! ~
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , l: E! z) `7 u- |- z0 j
注:有些用Beeswax代替Business。" _8 Y/ {5 J- j* h. [: {- E
o- F9 U' a3 o( R" _
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( f& e T' M0 R9 Z( U# D5 v6 V( w& a, ~; l( F M
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
n8 w8 g5 m# ?( qWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 m9 H7 \5 x1 U3 n. D4 w& q' t# f
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
7 g+ g: \( e7 F, \* K, o& i' t1 F3 M6 X' U( S
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% e4 f# N; b* l& }
& x" L. _7 J! U+ d' X7 ~114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; H& j% i7 A& j' `) T注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% C" J( k4 [6 Z+ o8 y9 y
7 |/ V. I9 b4 ?5 F' }
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
6 k3 v# h# {$ u6 ^But just don’t bother me anymore.
7 J" j( ^" x* ]3 e1 }# tStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* X4 V6 z: O" [' I4 Y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) K$ N- l* N$ X. c% G* t, g) c' ?; ?- }" V7 @
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 }; ]$ |5 f/ j ~
B: Not much…0 S# n6 y! R% |+ _
+ r4 Q+ [% _6 R
117. 答对了。 Bingo! / You are right!" n2 ]8 S5 i3 F8 E, b
; S+ y) r' @: S5 r/ ]( U118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
e% f+ H; O. i6 c) |B: Maybe another time…
9 h' U5 V' r y7 I% p$ iI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% B$ J: Y+ I' F$ N4 U' lB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 [+ A, o% Q- _注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. b8 T% P. ?; k/ I% ?! [, m, \9 T; q- A6 z* `
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% {* m; o& z7 v# }* _/ y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" T4 p% f; W4 W- E
$ P$ Z9 s% R7 r0 k120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) h$ x; G- M8 e. w3 j
1 C+ l9 W) E7 f3 p4 O# P4 q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 S9 `3 a( }: C9 F1 W; s
) U; K, \, C& r. V- t0 v( H122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 z2 v9 n/ l* |7 l% t. v5 n" f6 k* e
B: What for? You already have a Ph D!
$ R2 b6 I* y. _: i" e; BWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! {( b) [, k5 P8 P/ S" P) O2 ^" J# {& k
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 \6 t% [7 ] T
* k6 X! s; p; o1 s8 V/ p H$ Q+ n123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) o2 A3 ]+ o& G. I6 |; Y7 K7 I7 x
! ?0 D3 e* o2 _# k' b. i
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 h( W. G& H3 Z1 a8 _, dE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 @" X7 y4 t$ p" b/ X5 ?) E) [$ S8 Y5 O! Q+ V$ ]3 h2 @
125. 真可怕! That’s terrible! ; N* S) F: K/ a
4 Q% V, x1 j! l% }& [( Q1 d' G126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 d5 W1 T* k! p2 P
3 b% n& X! C+ A7 ]2 |5 I
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , A i- d2 z& j6 i# s6 U( ]
o) Y; J+ i" I4 l% [128. 不难吃。 Tastes good.
9 h# r/ K: Y& b( I2 T
0 u& c0 r! u) u+ j7 ?- s) i129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& ?3 N9 h ?" B8 Z8 I注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 Y! u# o$ Q- x
3 A6 q# m) p9 n l! F$ d' Z130. 得了吧! Come on!: _# L8 p# d6 y1 D" x7 |
# `: Z2 U" @7 q% K( l. }
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 h3 T! e. Y7 {& ]; g0 S
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; C" t' H1 c. q2 f
! d7 J- l4 q& K# _
132. 猜猜看! Guess! i: C5 j2 K$ I& Z0 w
* Z4 i$ T% g* {2 g0 U# Z \
133. 这简单! It’s easy for me!
" b7 k% z1 v4 @2 i9 y" @ }! i" N5 b# X
- N- m) l9 B: U$ X4 字篇
8 u6 t: x3 |* S- b1 O/ M7 j1 g$ A4 a2 X" c# i0 f1 Z% }: t
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) V) B9 H! o1 ^/ K4 C
# r" ]5 _) I2 E6 O
135.长话短说! Make a long story short! E# H+ p, K9 v
* H4 U' d& k2 X/ i3 I136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& r$ C( i( b6 M( |: g; j
% h. A! F3 R" p! O0 A) z0 M137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - N& N( `, t* V3 f) ^
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 ~# o8 N) t' ]5 I6 r' L. A# ]0 N. F9 R! v
138.我尽力了! I did the best I could.
% y0 p0 D3 w* F/ M* w- p/ a1 n( ~
( n" |" R! X" O139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ( ^( k1 A9 x7 R* Q' k( o
; u! c" }0 R+ Y: N8 v
140. 半斤八两。 Same difference!
+ t! y3 | I% H5 S- D) m
8 i$ A% C: d3 D9 ]141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # e) M0 \6 h" N
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 d7 o) b, G6 l6 v7 y& V# g& A
It doesn’t add up!) H r+ U7 P: G
; C' _; {+ }/ O! k0 L7 J6 o! d
142. 知足常乐。 Easy to please.
3 j7 f3 Y5 j8 y7 l, i7 w注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' i& N( Z- m- V5 B3 q5 E9 J( b+ M
! z5 `- [9 D8 f$ t9 j
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 ]9 i7 Q, ?/ y* ^4 { Ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# u& y1 F7 c6 i$ x
' o; S5 ^- F. c& e144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 P: l2 n1 ^8 O% c1 X, zE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 Y V" m" X$ z% I- i注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* c/ n! v( G, h0 r( G( D6 A/ @/ v
9 ^& h( ?) H/ V A0 n- J& q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ I- _8 d# U/ `7 U# G2 uE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ B' B& [* F2 D3 ?: h注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! L0 L7 z/ K2 e! C! Z' B
4 ^. a: v/ N, h& r; B146. 在说一次! Say again? 7 p" W) }5 k# D
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 y& j) D" Z1 n, w
. Y- m+ \0 |3 N3 Z% e- m: l/ u" G [147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ g0 h8 V# @3 ]( k( x% |
& V' b6 [4 n I
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 H' d$ u5 l4 z j3 Q0 b; U注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 B1 A0 f- r& H y6 M4 e
7 @. L2 |" V( U+ |9 _2 |149. 脸皮真厚! What nerve!
: N W0 \: }/ R" l- {% _/ q$ _; YE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: I4 O, R a1 I! G' k注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 K. Q/ L1 I6 x6 c9 K+ `1 |, c/ r$ x- w
150. 你急什么? What’s the rush?
6 o; l* o5 y' Y, S, R$ Q2 {; |2 U/ a/ b
151. 没完没了。 Will it never end? - | _5 S# O& T7 l( u/ H4 I8 L
Doesn’t he know when to stop?
; y6 E/ } y9 Y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
m- C* f/ p7 W9 v3 D
. }6 U1 X# V# A" [# n+ A0 r152. 太过分了! That’s too much! " m% O' U4 Z: v4 |* `
H" T* t( ?3 J& g( E+ M153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ i8 A U# L: E0 m: a# m2 _1 ]
' }4 T6 e0 ]9 i: S; z; p154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 R8 K' W( y( A注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 @: F* i' e6 r8 w) e, h2 N
' K, u* p% e8 J- t' G155. 真没想到。 I had no idea.
6 u- T w5 F) J I5 F: ~& s$ I: [2 k: e8 K* c
156. 我的妈呀! Oh my god!
: E5 L8 E* E! j5 R& P% }( U' Y0 n
" F6 }0 w& y% D6 H157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* t! a* W( P& G) g4 x注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# F1 }4 `; C( `6 [8 Z3 @
+ @0 Z" y: z' y8 I6 l
158. 常有的事。 Happens all the time.; x* C1 J& ]7 L i: Y+ z
0 { A. r1 c4 G- m0 o; z9 o
159. 你真没用! You are useless!
" v ^3 ^5 d' G( Z( I8 B9 _! P2 B( ~% M' |; U
160. 真没水准! No class!* T. U0 r( k/ a0 o# v O
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 h6 e- C3 v, d$ u- h
W9 B0 {& e+ G7 n4 b是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: w6 U! i/ H/ {
8 j; c8 g2 T, H% R5 b7 { \
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 X' `" i6 y& b+ z
) g0 U' e3 y k- x0 O162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 N- |4 v- R3 X2 Z1 @, Z. P5 T2 O注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 }: e" f) _4 Q2 h X5 s3 G* b
6 D# x3 ~9 q! f6 c* o$ p163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ E8 j' E1 @# e' w# [7 g& A& G6 [9 @1 o: z+ C+ H7 e' L
164. 想都别想! Don’t even think about it! l, R' N. r6 L& y2 ~/ ~
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: h) B" B8 U3 M7 v% `- H8 T$ C: }1 ?2 ~3 w
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 x' X) ^" p/ ^; K7 c7 c0 {
What happened? 一般人常用的句子。
1 k( X# K3 O5 B5 D' }
% O" R+ R( B/ E: t% s1 n( ?& ^+ l166. 这也难怪! No wonder!/ V- G) T J: Z/ r4 N8 v
& A/ L$ c [& T0 f
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) m( F9 @; e. F* f2 r8 y
) X, X) s, [' ?4 H* {168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ f9 r% y5 Q+ G. I5 O注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 D% a' r5 d: j( }+ ~* N) _) o1 p
f% R+ a0 ]+ T+ Q( _169. 没日没夜。 Day and night。" P2 f* P1 t a$ R, t* I1 P6 {% a
- r. F) W' y H8 b1 J" X170. 一视同仁。 Friend or foe…4 h6 z7 B/ u- \1 n& a
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
s3 Z" C( f0 Z9 u! H注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" Z* X/ n7 k: t+ |5 L- ~; ]3 ?; a6 V/ C
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' R# z& C4 ?+ P1 X. }
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; b$ t0 X% r" J1 Y d注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& Y. x& {3 c$ x( r4 }
- ?4 y# O' m E. z+ Y172. 正是时候。 It’s about time!3 o' i, J2 e( \( U
( u7 w) v% i: @' }. c' B8 L9 b3 w173. 真是经典! It’s a classic! c6 _6 P/ s2 J
P% j3 E( c* V* k174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 w# P: ^, T6 p4 A( [2 O# l2 f7 F
* ^1 w, n( s9 F% |175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ v& M" }7 L5 t- T* F% l+ m1 E3 Y \8 q& G
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ Q) H! C( ~9 S. E0 v* F
7 u' k, L6 f! W* w* d177. 你有病啊?! You’re sick!
( J3 a0 q0 g, O: }5 y/ w! k* A3 A# E3 ]3 o3 v
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 D; x% B" V( h G" _2 ^8 F; A
& ~( f/ j7 c3 P! F* y& ?179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! d* T8 K6 O# n4 N
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 X. G$ o$ d- B( G; S0 k" B c$ m2 l( a5 D6 n' P, g
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 A+ x# z( x3 F% ]注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& _9 L$ g$ m' c+ t9 |: C) H对象的情况。0 ^- @- g- u* [. ?0 W5 I r
+ `( p5 e) u1 J$ j- \
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ u5 p. m* p+ g5 L1 Y- N
! d9 y% |3 Y) T k# u& j' ?6 v182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 A" p$ f5 `* F, r0 @' @& d
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 @& b' X" m: V
/ \3 N! R* }, ~, g# M183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' q' h' M( ^9 A- c) I Y# _
5 w$ _' D8 h$ K; N% ^( M184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ ^5 k% [. A4 i" p2 ~3 f. R
7 B* J( j2 _7 R/ L4 L4 f185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 v1 L2 @/ s+ _) k& s% T$ S% ]
' Z* L4 |9 E) K2 a5 H5 k186. 搬弄是非! What a gossip!
1 B2 b7 {% ~3 a# B8 {7 _5 C. E) R
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). g$ ]: c9 `$ W: p, q# V! H
8 p( G" W- F( V& o4 I5 l1 m
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. H3 n6 z- d. |
- r' C4 N p ]: t
189. 行行好嘛! Have a heart!
6 v6 `! G- V9 |# E2 s: s6 Y3 f7 J3 G3 l! C( Q
190. 没这回事! No such thing.
/ B6 h, P4 E* w) x) ?4 I
0 S2 u4 H1 f, Y; Z" }0 Q5 I191. 安静一点! Be quiet.8 f/ a7 h7 K$ X- _
s, ^7 _+ a/ D7 v
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% q8 m: [5 x3 S; h3 m( d1 _
. w, r, h9 A+ v; N- \3 w, m; G
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! t# E4 X3 N9 T7 Y# Z
/ J* V# d Z% l0 `. w n m
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 t- t4 I/ R7 v. e( R
% s7 o( e' W4 V2 v195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
# m# ?8 A: F7 h$ b# Q5 n* x, N注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
8 j/ W% t7 Y% v8 B" i$ J6 f) i6 j/ Z* ~
196. 很好玩的。 Super fun。
4 m8 v; W# e) B# ]2 A
2 l3 C) s3 Z( l7 Z197. 祝你好运! Good luck!
# a$ q. Z: H# a6 T4 \4 r3 z* v5 R) ?6 T
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 T5 H6 H* {* ^' v$ O3 m$ D3 p
2 X, o8 {. j$ w8 m5 k, d4 F J199. 乱七八糟。 What a mess!
: M' v: T0 Y8 a' b* w/ r" E& }9 v$ M- |7 I7 R" K
200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ @5 R+ O. O3 o2 }
4 x1 Y7 r1 B: z- D$ H/ r
201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 D' s( V$ z* w: x) D
7 z) @1 S9 O" n. M
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) d. e% [4 Z, K8 P2 ~! ^3 A. g6 s6 W- M
203. 别搞砸了! Don’t blow it.& a; l5 ^; Y9 A k F( ~+ y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。+ l) f" ^* `) B! z
4 u9 p6 F/ @& M1 ~% s) k9 b- f
204. 好久不见。 Long time no see!* a8 l9 P7 C& F7 [3 J
, `: _1 W) g2 T" F% V
205. 这样也好。 I guess so.
( H8 i$ m4 w& A0 @# |1 T% a% N* O7 y0 M
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 u9 V8 U( H1 c+ M2 `1 |( _9 w4 Z. E( j0 L; E2 T
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 N8 o5 p3 j# I" h" B4 ~# v9 M! J/ f, P1 p# B6 P
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! U, O* W, T ?* E7 i
! A6 w! Q3 _6 K" }
209. 别来无恙? How’ve you been?
. Z9 U( s4 c3 E( X* N9 ^
1 Y$ ?; K: M. z; D" _. G210. 有什么好? What’s good about it? & D) i' t$ {' R% c7 t6 @: N) i
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. o, d( R1 G# T2 j7 [' J6 s* _2 W- K6 O
2 r: L4 N+ |- q7 L2 b9 g) `
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物) \; v( `. Y/ x5 |- D, [
6 ~1 R* g7 ]8 X% [/ j. r8 F1 y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); X+ W" O' o$ j
/ o0 p1 |: \) M, b0 g$ a5 C213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 h) [/ b- d; W. k" oE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% u7 d, T0 f8 _3 E2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* \$ ?# S. Q2 s2 t9 O3) A: Why haven’t you finished your work? 8 ]) v, l' Q! p. T: K6 L4 _
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" j+ z: k- G( ]2 i3 k" ]4 e* X/ R
A: Saved by the bell.
3 Y8 @1 { w" V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, @8 v; c2 v$ K6 M0 [) P4 l
/ ?8 {$ E' N* ^- p- U& M' ^214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" R8 h5 u+ F- W
% f! n2 B( w' d. J
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ D2 F' U1 _; ]4 c" y7 w
, k' |) S6 @2 O0 G4 I216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% I `! j. h B! C0 Z S P注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* Z0 t7 k- G# v$ j' X+ \
) y7 i2 n& V' R7 P& }: ]7 ]
217. 求之不得。 Want it badly.
- x4 v. I* `) S2 c4 [I wouldn’t miss it for the world.
8 f# v% I( X8 x) r注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* L( D) k$ ?9 a+ x# C# J: }3 Q- n
2 f- K% [/ t; \; }7 p1 O
我一定会去”或“我一定会参加”。
6 B/ a% e. K9 {/ F; \9 E5 X! ]4 ~2 D$ @: W- q1 d) h1 T
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard. ]# J l7 J4 }4 p3 ^$ H$ J
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' {# `* X- o" o% j
. Y$ A- l. \1 h) j4 b" A219. 不如这样…… What about…
, w# Y' U0 q) A, n! P" k u% Q3 P# p# ~/ r& A8 P
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" P) F2 o% W: r9 f y& l8 d9 d9 r* |
4 Z! ^- w) n/ ?& c+ o7 f221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , @/ u3 w# \0 B( q* d( X
$ @5 H8 ~ k" M- T _$ j; i
222. 我不行了。 I’m done. l& ?4 n% p' i1 W \7 J. Y1 X4 e
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 F9 L& E; t5 `4 f% o3 s, @
: ^" I+ J0 v5 ~" O) j1 }223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 w7 \) G J, y% l7 [4 |
' `0 q( |% a. b: y+ B" \" I224. 看得出来。 You can tell. ; u6 L+ O" s9 h: x k6 \" Y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 j$ p* ]8 |( ^/ R) n; d! ~
7 M' u" G5 P* u3 u; I225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ u, h2 a( a& K$ S/ @Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! B- g9 W4 t+ S3 H# }3 Q* m4 K( I# M7 h- g8 A
226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 }# \. x4 w6 P# q, B# u% H V
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 I( D9 @4 B. _注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + Q5 \) v. ~- Q, ]" F
, p6 r6 j. T- O5 k+ P6 A0 H' G3 y227.快去快回! Hurry back! 6 d& L( s8 g7 Z- b& l) L: e0 G
+ d* J$ z$ {0 Q+ ~2 D: T) ?0 q5 {' ~228.你说了算。 Up to you.
: `; u% F/ f5 S% o# C7 }You’re the Boss. Anything you say.
. L- K) ^9 y" a0 n5 K! X4 Q# Z5 X2 U& I' X9 G
229.放松一下! Relax!
" y2 b; b6 ]- `: P1 p( }8 l- O% i& u2 T2 ^- s& J V7 \$ S
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 e9 J& _; ]7 T, j Y# r* C& O9 m: F+ @
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve. u/ m. b4 f0 E1 ?+ s+ j
, g. Y. }7 ^# o6 W232. 我急着要。 I need it badly.& Z7 e P( f4 g) x& s
8 x& V$ A. f0 y' r3 s2 N4 j; n
233. 说话算话! You can’t take it back!
) ?! v) p+ F) q* J" U/ u# ^ [9 `9 @ [( r
234. 笨蛋一个! Idiot!! v* f' E9 f3 L
1 L$ F: d$ ]7 S7 ]235. 真没礼貌! How rude! , N+ {/ |2 [8 V% q3 h: v0 t
: b; [' G% P3 A
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, w7 k' g: }0 v5 A% n* qe.g. A: I can do it! Let me try again!
3 R& Q/ H% u6 `5 V6 V* Q$ ?5 FB: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ C# I& K( N: d$ j: v+ o
. c4 w1 d" s D1 n t237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% {- b0 I" _* F/ A8 G) t Z ~
Give me a look. (比较正式一点)0 z2 I [8 C3 u/ z7 ^; p) h; v+ `
: ~1 g' B' Y) Z, ~
238. 可想而知。 Goes without saying.
; a8 b6 b u( L7 A1 y7 y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ a7 l+ ^) S. n. C6 H* o+ F& x
. ]! a+ u( Y3 i239. 气死我了! Makes me so mad! 3 u; r: d4 j9 y' p( B! A
Piss me off! (比较粗俗)% \- y- p, H" V' A/ G# d9 e" _) Y0 S
# e! g5 J3 m) o6 E3 U) z
240. 说来听听。 Let’s hear it. ! L7 d, q& _- Q" ~ ]# v
& Z! z0 ^; K; u* { s( G/ q241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ I2 L1 d" G3 a% `* k6 ^I’ve come to a dead end. 2 c; B' b d8 [- V) v
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* [, t8 w8 [8 [6 R; v
2 i7 R& z \# M5 k9 ?% `/ o
242.顺其自然。 Go with the flow.
' c* B8 n }& G3 g: R' l8 \注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* @* T0 f( q5 ^2 d. X, G( p! w2 S6 N, H) Y/ j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.0 s8 }8 C, b% {
" H2 B y3 b0 S1 n0 b
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 H6 d9 S9 x7 ]- ~( c
9 ^# Y; U- S& C/ P244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 x5 o) u0 q+ ?7 L( e0 s
7 s. y5 @3 f/ m T5 @3 S! n: [
245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ u c! t5 \# G% d2 g
9 D1 {/ K* ~8 ]7 y' g _246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* W/ u3 ~, r& B# \) I7 g: j- o1 l
6 R: D; {* H r' b! E247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 j4 a, m d9 r$ e- L* e. d
0 G3 ]5 m: d8 Y# X8 @# [248. 不知羞耻! Shame on you!
9 ^( J6 ~. o7 a: x/ d; G: q; O3 y7 ^' }2 U8 ]
249. 你省省吧! Save it!
' z- G* D4 D8 T) T: f$ z8 a" ~9 m( k, z9 x6 r
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 E) ?/ E a6 ]* n9 s注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 c- ^4 F2 a0 p& k% {, g: |) d9 A, g$ q* Z u2 C' _& m3 p
251. 我支持你! I’ll back you up.
, I/ q% {7 T" Z& X! |. H5 h3 A3 m6 ~$ K! }; L- g8 d
252. 马马虎虎。 So-so.
5 W& S/ {$ v" m, t
& r( s" H2 i# j$ |253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 E# Q6 O- \+ t" c* s6 f! c5 {' K! I! f
254. 再接再历。 Work harder. # V L! q' [* n) Z% k/ w
1 M- z- v. W9 q1 D. q
255. 白忙一场。 In vain.
; H/ A+ O ?3 o9 n/ B5 G) fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( |: f0 l" p8 O4 v/ z2 J. S; I9 R5 w( m2 x" `& ~
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 a* d5 k- B, a2 h" E* V! g* |
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* Y1 J7 C8 x) T M; g" R9 q( s$ L
5 i$ q0 J7 F8 C: [% z% Y257. 你出卖我! You betrayed me! 3 K' k* y6 r& [
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. |3 ^" w2 i9 N. t* k9 w( i9 x f
( f- e' _: R1 S! k; b& ^2 X
258. 一言为定! It’s a deal!
! ?' ]$ V, l) g0 @! O. y/ o注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. B3 D2 ?# s. g
2 w/ F8 _# U9 F3 R8 p/ v+ ]或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( v3 d6 C( q! w+ j9 i* y0 Q/ Y* \6 w, B; X5 A
259. 快一点啦! Hurry up!' W2 r9 b& d3 v* z
& ^2 C5 T2 a3 {1 {260. 我不在乎! I don’t care.
5 b" `) j7 K, Q; i! W/ u3 c9 j! w4 j8 `# K, G! Y* w; `
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 G) D: @( E2 F& g
/ H4 R* a4 [* C3 u: n5 字篇
! {+ b3 T: ]: @3 e/ A+ H6 F; m% P6 E8 o! s7 S; A! K
262. 我怎么知道? How would I know?
" P2 O3 W, Q8 b4 I注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 f# Z/ y& M5 e2 m! j4 ]4 p' X# J3 G8 Q! \
263. 不关我的事。 None of my business.
Q4 B: E# A! g7 |( }+ b$ s) p( R0 `+ c2 b
264. 我是清白的。 I’m innocent.
U6 o4 J2 \# S- x7 T/ M注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 @1 B) w" C* Q+ h& c
) x# l) H% j Z( a8 \# T儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; O0 j- z+ a d: y3 q# T; }' l0 \
; I# W( @- {" t' Z; N- u1 p265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: i' o7 g" A$ n3 B: `; m4 E
Face reality! (较正式)3 t: z5 P& V- Q/ z+ }0 J! F
( Q2 w, c7 A: Z4 W
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ l/ o/ f8 e3 u$ X7 p
$ w$ Y$ a1 W b% X) W) r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 c# N; `, l, ^" d4 E* w
! {7 {/ \( _. Z) b)' R, v3 k3 }2 o( k! K$ M6 k& A. K
0 p1 y/ X: {! _8 E @$ t0 c1 f$ M" L268. 包在我身上。 You can count on me.
5 m: j* F/ Q) y# m
& i' Z9 @2 g9 m* h8 P) |4 S3 r269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" m w$ Z3 i0 C; h
! S8 [( V( a, N4 k270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)6 i! B3 `+ O" L, j8 g8 E# ~" t$ B
9 c2 ?! {+ n2 X! j# h) k+ |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
" f1 N( A! W0 h2 X" p( p
! }& t8 T% o$ f/ f' ?2 M. c2 [4 r! H+ U4 k8 j" @3 m! h1 v
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 k: s7 k5 Q- e6 s" n
2 r3 ^2 a# \# d4 Y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ n5 b$ O! U- o6 [2 Y$ @, x/ V4 e( t. |+ ^- O
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" A' F0 u% Z) \3 v2 z: f* p; ?/ a
& {- H, `; d( Y3 K1 K# j274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. L$ I* F3 P8 W
# z1 |. N$ |( ?- }+ @% U7 x275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 t8 n* N; \" t4 c! I. X6 f7 i6 h( P: Q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ T! w! p5 {: ]& `( A# g& d
! c* r' {( `2 c$ O* k277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- [' g7 u' B0 Y7 ?. v
6 f+ r( @, R, m, A5 f6 q: y2 M( f( C
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). J2 R1 w# D5 s3 `
' v, H; [+ B. v7 ]# H279. 有什么关系? What does it matter? , i5 i. ^3 i) b8 f' S
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 a7 X- I% G' l3 A. {% e$ j
" R- ]$ L+ u1 c8 A7 d" n' n( @* _
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" E" h4 m2 {/ |3 ?' p) ?( w
D( O6 N* H- Z/ e281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 r) Z* U) J! H: |$ P0 s9 o/ w6 c3 J$ F- N
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' R4 h- t; Z+ s) i; U, D
& r# b: I8 I/ B/ f283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& m A! O7 Z# | c |! V( `. Y
2 E! u: G$ o9 v5 E3 n284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( m9 a; p8 M' v# a$ J# [5 O; P2 F注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ o3 |/ o# w; q- X, `* m& q3 P+ X( p+ Q3 ?& s8 y
285. 说点别的吧! Change the subject.
( y) x; M# F) b& K) s
! Y; S5 }$ O* l& n/ L5 s' b0 R286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. D: k+ B9 A# Y! S& F% U9 r( X7 t Y% y+ v7 `
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ G8 |( z: p. M: _$ w# t% v: x( R9 n6 k- n
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% e2 k v8 i* j1 @) Z注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' x9 ?( x2 t e( o% j; e7 h5 [6 x' T; N, o, x9 n6 ]" t
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' N! f1 i% K9 _; ^# P4 \8 _
& p/ X6 M& G. m8 z7 j4 f9 ~( K290. 别放在心上。 Never mind. 0 g% d; ~* R" K6 H1 I3 T1 [ X
3 U- q2 ]4 }. d& _* c2 A291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% x8 `# L2 O4 R6 R* ?9 {- p$ @: Y1 L1 \
) l+ ?# z* z: Z# x# C$ m0 b292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 v. J5 o6 I! @0 N0 F3 r+ z5 ?
4 ?9 d) @9 D0 F7 {
293. 我走不动了。 I can’t move.
- x1 }% U- u% y. ~. B
$ p" _! _2 X: y( o% x" o294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" h+ z- Q# _1 {5 i q$ y8 R+ L4 \7 ~, C9 ^, g3 Q* B3 c* A
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: J3 c( p3 D' r1 L8 o M! h9 s2 S- i. D) }6 h+ Y: c% o
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! l6 p# b# ]& ?
0 B# U4 Z) _5 ]5 v1 U1 s297. 吓我一大跳! You scared me!( `, e- m8 ^- R* V2 }: W
" l* H9 z3 h" K9 Z* v# @% t* A
298. 你想太多了。 You think too much.) J) P: e5 U# f/ Y
5 o# c; y: N/ f, l299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 K' z+ ]: [" z) w8 B' H
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 A' Y0 w) H3 h" C* \
, @/ M9 {% v/ Y! ^8 g X300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 `' R# K0 o1 d$ A8 b, d+ A2 Z# t
Go overboard!
/ l, j) h( K3 i* [" @& I注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|