鲜花( 143) 鸡蛋( 1)
|
楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑 5 ]/ H! y8 T7 h7 z& ?
. r5 X7 L {$ L我再发三周总结,谢谢大家关心。' z. L; b1 q$ F7 z
6 o8 P- L% M$ q: G
第五周
- V, c; J- c, J) h" K6 d: v% r1 {& F1 ]9 o+ ~
本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。
7 n% A L" Z/ [1 ?0 H4 b& V3 _0 x+ _4 y B0 r8 N. M
在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
5 C# u! g6 U# P; e, ` Y
# H q* \, E9 n e0 P1) R在元音前的发音:
' M _" ]) s+ M) G$ F" p举例几个单词:right, grade, red, read
, V1 K" L7 w/ m) J" p+ `( m这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
$ P8 T' U6 O7 k4 a
& S+ }! S! M2 {/ j2 ^- K7 R2) R在元音中间的发音:6 |$ V; L# t) G) p8 S" U
举几个单词:iron, mirror,sorry4 q! L X: B) z
这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
2 ^3 ~1 U) N6 m) s8 y而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。
8 o: o' p% N8 z8 d5 C% `/ o i% B4 \+ g& K |$ M
3) R在元音尾部的发音:
" h# P! P6 Z( `" i/ g2 }举例几个单词:river, ear, water, here
% w2 _: d6 ^2 n( T需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。* `* Z4 V( `* a, ?0 U
6 A) J4 v: |, s4 e8 r总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。
/ k: t# W" C& V$ \: j5 s4 Q7 ~; E3 p6 Z* u1 Q. W% y; D
中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。$ s9 c+ q* h- V% t3 A: N
( ]6 p- \+ k' ~3 Q9 }6 E
对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。7 M7 m: _7 a- T/ x. b5 C
. y$ N( b* I3 g, Q5 R9 A* U2 ]
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
. F c9 W' E1 S) e+ W$ R& g问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)
; V$ d" S2 C9 x% `( u4 N: E, u; s8 t2 F0 ~% v& e! Q: H* e
每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。) G, ]8 G* n, |. i7 O, E. W6 f
http://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
# a) j8 n* G/ r, t谢谢大家: I6 H( F! x! Z3 b; y7 r* C
- [' C3 S' d( ~# @
! l% y$ j7 C: x2 ~$ W' ~第六周
2 r# P# g! H# m! q1 x/ə/, /^/同源。4 L. h( i% R/ a3 M$ F+ L
p; Z) y9 X9 R0 {) |( f: `0 W
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。6 h/ t- A* P& i- ^" z; D, X
0 {( U/ @/ W/ S注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
4 ^: f5 Z% j W- M+ Q& a5 ~. Q$ E) @: _ |% ]
美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
3 S' l- ^8 D4 A0 H ?
5 E; w# S$ Z' e- X J1 d美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.
Q. J1 l* q( [9 E3 L1 x" y" u$ T( @( x8 h- c7 N' W; x
为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。2 [7 j9 h3 z7 t" L
0 w" a# x& p1 l. `, p) ]在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
3 ~" ]4 d$ x0 ~" G" f3 u: `
0 S" D$ O$ s; P" L& h" O, F, ]3 c我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
. q6 y7 V1 t" z+ V4 M: v% X4 Q7 v$ ^% k! R
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
. b. c1 _0 N h: U问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)
7 z6 X/ k9 w% e: w, }
: N: ~' C+ ~" y8 l每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。- ?$ Y* c- e1 }) W ^( d+ g
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9
1 \ y/ h1 P+ |& C
6 r2 b0 G% \ `. f$ W3 X谢谢大家5 g/ r! D; u$ @3 u4 _; a- V
I7 \" Y, [$ m2 a废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。
. L* U" d' ]3 X- \; Q# `" z! e+ ~- Z. k2 X j& b
第七周' K# C S! _/ m' S3 K5 A
" S2 @: ?( {" s8 N中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。* O# W5 _1 |$ B! s- s1 X$ l
2 w3 M0 v8 Q9 P( M* W
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
+ z5 i+ y4 Y4 L$ T
! L* I* J4 U( T拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。5 c( b; A& t8 c2 |( y/ A8 }( g7 z, i
http://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA
' i. P. B' I" z7 B
& u9 Y/ B+ d3 W# Y/ o- H$ [/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。
) H0 W6 l3 L6 f! r$ b4 w0 t' z) [3 L
/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。
% A6 U. |6 Z& w O1 h
+ O9 m- k. c" L需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。
?" m* q/ y$ x6 [( s( _( ~
1 i0 X0 ]; U+ a9 a( ]' ]+ \( f* S+ N
每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?0 ] _) ^1 A; w; R* |+ H
http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
9 ]/ p, e# t+ [) y3 E7 v$ ]# }* O
; H8 l* W9 {; k2 W/ v; K* {9 D; C7 b2 \. D$ l1 o
谢谢大家 |
|