埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表   V- d6 \5 {/ b4 T# d; f
; s3 a; b: f' x0 J
' c. j! x% {' t+ @: |6 _% C" G
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
. K3 s4 W7 J  o- B/ ~
( T# u/ f& x  l9 p  A: {% j其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
2 y' J7 v/ H, L5 |$ @

' G, n# ~1 o" Z) ~# G- cI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:" k; U: ?9 O, P* C( _6 q* T- n) I
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 ' }* k% c! a0 ?( R: ~5 _' p
The following is what I found about definition of cheesy :) j  X: C' r4 x/ e  T: `- U# a
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
' g1 ^# [5 @0 v3 T) z' r7 N2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

- ~6 I0 s$ o1 e( k6 L. o& H, L5 e: b% W
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
, s8 l: Y9 `/ p3 s. E' w; n( L, c/ i; P
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 5 u$ v( u1 p( c# F5 d

& t/ @9 ^  Y' g% O( U+ v! a) w( l8 O
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
5 G# U* V- Q7 U: [' [' cwhat about clichéd ...

6 l( T' d7 U; k# I* u0 v5 A" J' e: U0 k  N( `1 O$ R' S: _/ U8 F4 v

0 z' s; t, d& f. }, s% q: @) n3 Ucliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!8 o! O) D3 v' I  x! H1 q: N# n1 ?
but not rouma at all.
" W; m2 }% M6 ~8 I; N0 Q4 Rso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 6 @7 \" Z; b6 E. r* V& ?
1 O$ K0 I$ k) K" b/ C, d
0 i! o4 S, o2 u# Z; O5 H; C2 {
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
1 V3 e& ^0 M( R
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
  O7 ?$ l/ d9 `0 G* a1 x% I- C! b
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
+ U: u9 l; N* R% Q# S9 U8 V: m" ]. U) ]1 J
( a: K! O) ?; W# V+ ?0 S
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表 - s& s6 \4 r$ b
impudence  厚颜无耻   可以吗?
- `- U1 K; U/ Y# B3 i) V
' x. [$ z" d" [
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:! j" q9 J+ @. c/ S& V  `! U
impudent 厚颜无耻3 m5 m8 x6 h6 d' \  k* s
bold faced 不要脸的!
8 d) @. i7 ]2 g6 k: V. X7 d
4 q9 [/ r7 @& N寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 4 v. N1 E' b8 L; J  G

' L- U, r9 _6 m# w: A6 i
0 a1 B# c3 p* KI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
( C4 M+ U2 v, ]9 o) i! J1 xwhat about clichéd ...

) H: z+ p/ u, z对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
- \) D. f6 S) m; }. h5 W( @# ?3 t. X8 k7 e& F$ W
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 0 \" G9 I% Z( I3 U0 a* o7 o
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
/ S# R9 t9 H, [+ X) }" u& @
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 4 ^, L0 s0 t: o( o6 R4 g) ?
The following is what I found about definition of cheesy :
; h0 T8 `* g$ C  |1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  6 |8 @: L" j# D  n7 f
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

+ t0 E4 o% Z8 i& {: A
; Z; W- \( K: T, G% Y% e! f请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 # O4 |/ G+ P4 \. ?( O. Y: j7 E$ [  o
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
8 R% _1 x# z/ T- w* e6 p$ X* `) X

) N: j9 Q2 X) J( c, R+ ?1 P
( r5 V$ N5 ~8 D; {Mushy
大型搬家
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
; f5 A1 x, |9 P6 b! `! G1 R% j8 M+ `: s& f6 D: U
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 + h/ W, J, s: V* {" z# b3 T; ~+ N8 N
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

- c+ h: d' G1 c# \
& [  o' c% i! w) C严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 * J. {8 C; [& |6 \5 q2 ~& J% ]
另外还有: schmaltzy, slushy# a" l! F% m  e6 F  e3 p9 P
% S6 h! f0 N. d# i0 c
形容肉麻的情书情话之类.
8 e, g6 ]. V' T- B: I: G
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 ' Z! k9 d$ q2 _+ y# ~
' y7 C) |0 U) e& d
8 g. r, }1 ~5 G' d- a8 o8 _1 S$ f

" z7 ^! i4 e! w$ X1 J/ ?1 X+ w4 r( s2 SMushy

+ N4 x+ }2 O- q9 X2 z& M; t这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
# M' f( j% `/ y5 |' m) r: F/ f& e& Q; H: ?
这个对,我女儿说的。
8 w! r& m4 U+ ~8 B6 X' `7 y' H8 ?) h
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy " P  C' t6 t5 _3 g& S* l/ X0 f
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
, [4 U6 A- M: [1 n; n  R3 N' r3 s- ^
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

; ]8 M! T  ]* w7 q8 G6 s她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.1 w8 V( }4 R! o% W
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.6 b7 B: C) j6 {; r! c0 o. g# ~# M
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!( d: ]5 k2 x! V& J1 n% N" G
8 V( l" Z$ \* p8 F% W) m! S
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 $ J* C' v  P" F

" u( \& ?( i; i$ k她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

% ]$ y' p* B, N! X7 C严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
6 p3 q8 T0 Y) F" F+ w% N  K- G9 `) _7 ]$ C7 c' y4 z- ]
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?$ M# c& P, P$ o1 B

; q3 w$ _+ {! q外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
8 i; ~# n. V1 r! V6 Q) u! @- o# P: _! k- m
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
6 H" a9 i$ U) p5 x' b# I1 s4 cThought I'd throw in my 2 cents!
8 t2 f+ e7 Y$ B6 T! b5 V
! ]" a3 d  C1 V4 k! acheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
9 @& P8 _. y) _4 B- c
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 1 ]# s/ ?- Z" I/ p  N
用google字典翻译
. P# B9 Z( A2 |& f1 h7 T肉麻== I thank my government
, H: T7 G) J( g2 l7 {$ v没谱的不行不行的

. C# @) l% S' ]4 q2 q! _- W4 U. {' ^, h0 }
I agree with this one.
+ k, O. A" V4 |+ v- |6 a% B$ k1 O8 \& z$ ^. v. g* j* V
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/...... n0 s* h9 ^# z: s

1 B5 c' Q2 Y6 X, P% ^, f3 _* oSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
8 c: |5 S# o1 z: n用google字典翻译
( |) k* u% l) E9 I2 z" C: h& v肉麻== I thank my government
. |+ o4 N  P5 w/ t/ Z没谱的不行不行的

3 K% C4 p8 Q: c4 C! a& j6 u某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
* R- Q# ~) `6 H+ K7 K: g: H9 z港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
0 C: P* J0 k* Mwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

% T/ f; Z8 G! a8 Z; I# j6 m, U% T' [/ Q
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 ) J6 W0 j( `) c! M: B' ]. P) c

4 B. r% \/ C8 j( r4 w
1 e9 X4 N" J2 x+ a( a( c% `I agree with this one./ T+ G$ A# z$ l( j

6 `9 t: ^) Q. Z: jOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....4 O; ^1 w) _9 m  l9 A
/ W4 ~" X8 t. y1 `
SO 肉麻== I thank my government
" `/ M8 G4 Q' g, s9 Y9 V
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
理袁律师事务所
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
老柳教车
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-27 13:09 , Processed in 0.254915 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表