鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
# t8 W6 x( N. D% d. U8 J) H: V
- E5 z. {, j' U( b5 y+ n释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
o+ P Z4 g: \6 g4 ?; C
0 ]# s% T8 t2 J1 D1 O! d+ `* }例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
9 V# G( r9 H0 q4 Q" K0 N gilding the lily.
: r/ A6 Y( X% g2 e3 [* E 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。6 b6 d, L9 @' q) G' |5 Y3 C
# T' K/ x, _3 A. \+ s4 l: \- m8 _5 s典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓% Z% Z& w+ q( S8 u) f/ e2 n
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
" }% Q1 W( ^1 N9 m0 C/ ^ 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
+ P+ [( F3 x% d+ _, S. t! c0 L Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
& H* _- Q6 ]/ Y/ Q; h was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a* m6 X3 v/ a4 B" d
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ' W2 @' ~% f1 e; C2 [$ W+ H7 Z. s
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
" v2 q. P' V& `5 K6 Y' c# ?; w heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 8 X0 i- `/ `% X* E, K* `+ ]
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金8 L' F% ^: ~: L! O2 K' {7 o" T
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种6 F: h7 k" f+ O, m. P
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的& d" C, T$ t2 f0 W0 [
过分行为。(梁实秋译) |
|